Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дурман любви - Спир Флора - Страница 33
– Должна признаться, что я тогда об этом не думала, – призналась Клари.
– Это ясно как Божий день. Жаль, что девочек никто этому не учит. Подобные вещи надо знать с малых лет. Скольких несчастий удалось бы тогда избежать! Правда, лично для меня это было бы плохо. Если бы все девушки были разумными, кто стал бы работать в моем заведении?
– Во имя неба, скажите мне, как могла умная женщина, вроде вас, заняться подобным ремеслом? – спросила Клари, на мгновение забыв собственные горести, связанные с уилмингтонской любовницей Джека.
– Кажется, я вам это уже объясняла во время нашей первой встречи, – сказала мадам Роза. – Меня предал мужчина. Меня тоже никто не предупредил, вот я и попалась. Впрочем, вряд ли я тогда стала бы кого-нибудь слушать…
– Где вы росли? – поинтересовалась Клари. – Похоже, вы получили хорошее образование.
– Я родилась в южной части штата Нью-Джерси. Мои шведские предки поселились там почти двести лет назад. А моим образованием занимался отец.
– Ваши родители еще живы?
– Не знаю. Если живы, то лучше бы им ничего не знать обо мне. Я и без того принесла им много горя, когда уступила одному местному парню… Я думала, он меня любит.
– А почему вы не вышли за него замуж? Это прикрыло бы бесчестье.
– Зачем ему было жениться на мне, если он уже получил то, что хотел? Нет, он женился на девушке, которая оказалась умнее меня. Вот так я получила самый суровый урок в своей жизни. Умная девушка должна отдаваться только за деньги или за обручальное кольцо.
– Это звучит цинично.
– Зато разумно. Я многого сумела добиться. У меня свое заведение, и земля, на которой стоит дом, также принадлежит мне.
– Однако вам приходится иметь дело с такими омерзительными типами, как этот Иезекия Бартрем.
– Я умею справляться с подобными людьми. Научилась за десять лет. А вот сумеете ли вы справиться с мистером Джеком Мартином, мисс Каммингс? Что вы от него хотите?
– Прежде всего верности. Это самое важное для меня.
– Значит, вы хотите почти невозможного. Немногие мужчины хранят верность любовнице, а о женах и говорить нечего.
– Сейчас я не могу оспаривать ваши слова, – с горечью сказала Клари. – Вернемся к этой женщине из Уилмингтона. Вы что-нибудь о ней знаете?
– Только по слухам. Однажды Сэм Маккензи обмолвился насчет таинственной личной жизни своего друга, – задумчиво проговорила мадам Роза. – Не могу понять, когда же он с ней встречается, если она вообще существует? Мистер Мартин – фигура заметная. Но его всегда можно найти либо на канале, либо в Богемия-вилидж, либо на ферме.
– Сара утверждает, что он всегда останавливается в Уилмингтоне, когда объезжает западную часть канала.
– А откуда это известно Саре? Еще важнее понять, зачем ей понадобилось говорить вам об этом? Быть может, она хотела вам досадить, чтобы выжить с Эфон-Фарм?
– Не думаю, у нас прекрасные отношения, – мгновенно отозвалась Клари. – Мне нравится Сара. Нет, я не могу поверить, что она со мной лицемерит.
– В таком случае она желает, чтобы мистер Мартин порвал со своей любовницей и женился на вас.
– Вы полагаете, что Сара выбрала меня в качестве будущей миссис Мартин? – в изумлении спросила Клари и рассмеялась. – Мне никогда не приходила в голову подобная мысль.
– Мисс Каммингс, вы, похоже, вообще не склонны думать о важных вещах, – промолвила мадам Роза. – Всегда нужно размышлять о том, что движет окружающими вас людьми.
– В этом вы совершенно правы. Если бы я как следует обдумала, что движет моим мужем, прежде чем выйти за него, моя жизнь была бы намного счастливее. Мадам Роза, как жаль, что у меня не было тогда такой умной советчицы, как вы!
– Вот и вспоминайте почаще то, что я вам уже говорила. – В это мгновение с улицы донесся сильный шум, и мадам Роза повернула голову к двери. – Что там такое?
Обе женщины поспешили на веранду и увидели, что перед домом собралась толпа человек в двадцать – их привел Иезекия Бартрем.
– Вот она! – патетически вскричал маленький человечек, указывая пальцем на мадам Розу. – Вавилонская блудница! Таким, как она, не место в нашем славном городе! Пусть убирается вместе со своими девками!
Мадам Роза бесстрашно подошла к самому краю веранды.
– Вот как, Иезекия? – рассмеялась она. – Всего час назад ты был не прочь порезвиться с моими девушками, вот только пожелал таких вещей, о которых и говорить-то стыдно. А когда бедняжка Гермиона отказала тебе, стал угрожать ей ножом. Поэтому мне пришлось выставить тебя. Я не потерплю никаких бесчинств в своем заведении. Я имею полное право распоряжаться своим имуществом, а дом этот принадлежит мне. Ты, кстати, даже и не заплатил Гермионе…
– Он всегда был скуповат, – фыркнул мужчина в рабочем комбинезоне.
– Любит лакомиться на дармовщинку! – добавил другой, и в толпе послышались смешки.
– Все, кто бывал в моем заведении, знают, что здесь место приличное, – сказала мадам Роза. – И девушки мои умеют себя вести. Мы никому не делаем вреда и приносим большую пользу городу. На канале работает много мужчин. Чем приставать к почтенным леди, пусть лучше приходят сюда. Да, здесь им подают выпивку… а вам бы хотелось, чтобы пьяницы валялись на улицах? Иезекия, ты не можешь мне простить, что я тебя вышвырнула вон. Разумеется, трудно сохранить достоинство, если женщина берет тебя за шкирку, как котенка, и выкидывает на улицу.
– Эх, проворонить такое зрелище! – крикнул какой-то землекоп. – Мадам Роза выволакивает Иезекию! Ха-ха-ха!
Окружающие захохотали. Иезекия Бартрем побагровел от злости.
– А теперь, люди добрые, возвращайтесь к своим делам, – с улыбкой сказала мадам Роза и помахала рукой, словно кинозвезда.
Толпа потихоньку разошлась, оставив перед домом лишь Иезекию Бартрема, который переводил взгляд с мадам Розы на К лари.
– Вы еще обо мне услышите, – прохрипел он. – И ваши девки тоже. Уж я постараюсь, чтобы вы все получили по заслугам! И разнесу об этом весть повсюду – от Богемия-вилидж до Ньюболдс-лэндинг! Тогда и другим неповадно будет!
По его взгляду Клари поняла, что он считает ее одной из девушек мадам Розы.
– Ноги твоей больше не будет в моем доме! – воскликнула мадам Роза. – Поищи себе удовольствий в другом месте! Пойдемте, мисс Каммингс.
Повернувшись на каблуках, она быстрым шагом удалилась с веранды. Клари шла следом. В дверях они столкнулись с Дэнси.
– Что случилось? – спросил он. – Я услышал шум и прибежал сюда. Кто-то буянит?
– Я уже с этим разобралась, – ответила мадам Роза. – Иезекия Бартрем опять заявился к нам… никак не может смириться, что его выставили вон.
– Поганый человек, – сказал Дэнси. – Думаю, это оттого, что он маленького роста. Малявки всегда пыжатся и пытаются доказать, что ничем не хуже высоких парней.
– Может быть, ты прав, но мистера Бартрема мы больше на порог не пустим, – произнесла мадам Роза, возвысив голос так, чтобы ее слышали все находившиеся в зале. – Если какой-нибудь девушке вздумается ублажить его, она мигом лишится работы, понятно? Он едва не зарезал бедную Гермиону и может убить любую из вас.
– Что здесь, черт возьми, происходит? На пороге внезапно появился Джек. Встревоженно оглядывая зал, он наконец заметил Клари и тут же спросил:
– С тобой все в порядке?
– Разумеется, – с достоинством произнесла Клари. – Мы с мадам Розой вполне способны защитить себя.
Пока мадам Роза рассказывала Джеку о том, что произошло, Дэнси подошел к бару и налил четыре больших стакана виски. Один из них он протянул Клари.
– Выпейте-ка! Вид у вас такой, будто вы немного струхнули. Я тоже струхнул. От этого мистера Бартрема меня всегда в дрожь бросает.
И Дэнси одним глотком осушил свой стакан.
– А вот я совсем не испугалась, – заявила Клари.
– Она тоже это всегда повторяет, – сказал Дэнси, кивнув в сторону мадам Розы. – Но когда посетители начинают буянить, она пьет больше, чем обычно. Я бы хотел, чтобы мадам Роза бросила это дело и открыла харчевню.
- Предыдущая
- 33/68
- Следующая