Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Песнь о Нибелунгах - Старонемецкий эпос - Страница 4
Авентюра V
О том как Зигфрид впервые увидел Кримхильду
Всё больше в Вормс на Рейне съезжалось с каждым днёмБойцов, на праздник званных бургундским королём,И всех гостей хозяин радушно привечал:Любой в подарок скакуна и платье получал.Всем приглашённым Гунтер, готовясь к торжеству,Отвёл места по сану, рожденью, старшинству,Хоть только государей сошлось за тридцать там.Соперничали в пышности наряды знатных дам.Млад Гизельхер и Гернот со свитою своейДостойно принимали пришельцев и друзей.Приветливое слово для всех у них нашлось.С почётом и учтивостью был встречен каждый гость.Повсюду так сверкали и восхищали взглядТо щит с отделкой пышной, то дорогой наряд,То золотою нитью расшитое седло,Что и у тяжко раненных уныние прошло.Те, кто из-за увечий с постели встать не мог,Забыли, что осталось им жить короткий срок.Никто не думал больше о хворых и недужных:Одно лишь было на уме у горожан досужных —Удастся ль этот праздник и что он им несёт.На пире королевском надеялся народПовеселиться вволю и всласть попить вина.У всех бургундов радостью душа была полна.В день троицын, с зарёю, сошлись со всех концовНа берег Рейна толпы приезжих удальцов.Собралось их пять тысяч иль более тогоНа шумное, нарядное, честное торжество.Разумен был хозяин: давно заметил он,Что нидерландский витязь в его сестру влюблён,Хотя ещё ни разу не видел Зигфрид той,Что затмевала всех девиц своею красотой.Неустрашимый Ортвин дал королю совет:«Чтоб удался ваш праздник и было всё как след,Велите, пусть немедля пожалуют сюдаКрасавицы,[56] чьей прелестью Бургундия горда.Отрады нет мужчине и скукой он томим,Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».В восторг немало витязей такой совет привёл.Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».Признательны все были за это королю.Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,Равно как все их женщины, пришли на торжество.Подоставали дамы из скрынь и кладовыхНемало пышных платьев, уборов дорогих,Запястья, серьги, кольца понадевали все —Пусть витязи приезжие дивятся их красе.А юноши — те тоже мечтали, осмелев,Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,Которых не случалось им видеть до сих пор.Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.Сто родичей приставил король к сестре своей,Чтоб стражею почётной они служили ей.Вкруг юной королевны с мечами шли они,Как у владык Бургундии ведётся искони.В то утро дочку Ута на пир сопровождала,И следовало с нею придворных дам немало —Сто или даже больше — в одежде дорогой.Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой.Едва они успели с крыльца во двор сойти,Как выстроились гости стеной вдоль их пути:Любой воитель тешил себя надеждой сладкой,Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой.Как луч зари багряной из мрачных облаков,Предстала королевна[57] пред взором смельчаков,И все свои печали забыл мгновенно тот,Кто по прекрасной девушке томился целый год.Каменьем драгоценным наряд её сверкал,А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.Когда б ей повстречался хулитель самый злобный, —И тот изъяна б не нашёл в красавице подобной.Как меркнут звёзды ночью в сиянии луны, —Когда она на землю взирает с вышины,Так дева затмевала толпу своих подруг.Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг.Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь,А витязи теснились, чтоб только как-нибудьУвидеть ту, чья прелесть слепила все глаза.Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза.Он сокрушённо думал: «Напрасные мечты!Меня своей любовью не осчастливить ты,А без тебя в могилу сведёт меня тоска».То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака.У Зигмунда на диво пригожий сын возрос.Казался он картиной, которую нанёсХудожник на пергамент[58] искусною рукой.Мир не видал ещё красы и статности такой.Учтиво оттесняла толпу с дороги стража,И гости расступались, не возмущаясь даже:Такой восторг и радость в сердца бойцов лихихВселяла поступь чинная красавиц молодых.Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат,Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад,И вы при всех за это должны воздать ему.Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму.Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится.[59]Подобная учтивость сторицей возместится.Такую честь впервые сестра бойцу окажет,И нас со славным витязем навеки дружба свяжет».За нидерландцем Гунтер послал своих людей,И был отыскан ими герой в толпе гостей.«Ступайте к государю — перед лицом двораСегодня вас приветствием почтит его сестра».Возрадовался Зигфрид, услышав эту весть.Теперь он был не скорбью, а счастьем полон весь[60]При мысли, что Кримхильда с ним говорить должна.Приветствовала дружески воителя она.Предстал пред ней зардевшись прославленный смельчак,А дочь почтенной Уты ему сказала так:«Неустрашимый Зигфрид, примите мой привет».И духом богатырь воспрял, надеждою согрет.Он деве поклонился, и руку подалаКримхильда нидерландцу и рядом с ним пошла,На спутника украдкой бросая нежный взор.Никто четы прекраснее не видел до сих пор.Я утверждать не смею, считал иль нет герой,Что руку пожимает она ему порой,Но не могу поверить, что скрыть ей удалосьЛюбовь, которую в неё вселил отважный гость.Ни ярким летним утром, ни в светлый день весеннийНе испытал воитель столь сладостных волнений,Как в миг, когда бок о бок шёл с тою наконец,Кого с такой охотою повёл бы под венец.И каждый витязь думал: «Я был бы счастлив тожеПройтись с Кримхильдой рядом иль разделить с ней ложе».Но в жизни не сумел бы никто среди гостейСлужить учтивей Зигфрида владычице своей.Дружинники простые и гордые князья,Все на чету смотрели, дыханье затая.Поцеловать героя велел сестре король,[61]И тут ещё счастливее стал гость, чем был дотоль.Увидев это, молвил в сердцах король датчан:«Привет Кримхильды куплен ценою многих ранНанёс их Зигфрид в сече мне и бойцам моим.Не приведи нас бог опять войну затеять с ним».Вновь королевне стража очистила дорогу.Направилась Кримхильда в собор молиться богу,А с нею и вельможи, и много знатных дам,Но разлучён был с девушкой герой при входе в храм.[62]Торжественно и чинно за нею свита шла,И так была Кримхильда нарядна и мила,Что всех мужчин при виде подобной красотыТревожили напрасные, но сладкие мечты.Всю службу нетерпенье терзало удальца,Хоть и благословлял он свой жребий без концаЗа то, что благосклонность и нежность прочиталВо взоре и пожатье той, о ком весь год мечтал.В конце обедни первым покинул церковь он[63]И был, дождавшись девы, к ней снова подведён.Вот тут героя стала Кримхильда в первый разБлагодарить за то, что он бургундов в битве спас.Красавица сказала: «Пусть по заслугам вамВоздаст Господь за храбрость и преданность друзьям,А мы вас будем, Зигфрид, всегда любить душевно».И нидерландец с нежностью взглянул на королевну.Он пламенно воскликнул: «Слугой везде и всюдуЯ вплоть до самой смерти вам, госпожа, пребуду.Что б вы ни приказали, свершить готов и радЯ всё для той, чьи милости мне слаще всех наград».Двенадцать дней весёлых шёл в Вормсе пир горой,И каждый день Кримхильду сопровождал герой,Когда пора ей было на праздник выходить:Во всём-то Гунтер Зигфриду старался угодить.Шумя, смеясь, ликуя с зари и до зари,Утехам предавались везде богатыри —И за столом в покоях, и под шатром небес.Немало Ортвин с Хагеном творили там чудес.Какою бы забавой ни пожелали вдругПриезжие развлечься, чтоб скоротать досуг,Верх эти два бургунда немедля брали в нейК великой чести Гунтера и всей страны своей.Участвовать в забавах хотелось даже тем,Кто из-за ран недавно не мог ходить совсем.Теперь же снова с ними тягались их друзьяВ умении владеть щитом, в метании копья.Приветливый хозяин был щедр на угощенье —Ведь королю зазорно, когда за упущеньяИли за скупость гости корят его потом.Всегда охотно сиживал он с ними за столом.Сказал он на прощанье: «Я вам припас дары,И взять их до отъезда вы будете добры.Прошу, не отвергайте даянья моего.Вам по заслугам, витязи, вручаю я его».Ему в ответ датчане: «Спасибо вам за пир,Но мы хотим, чтоб с нами вы заключили мир.Без этого из Вормса нас отпускать грешно —Довольно вами Дании потерь нанесено».Хотя здоров и крепок был вновь король датчан,Хоть Людегер Саксонский оправился от ран,Их войско претерпело и впрямь большой урон.Посовещаться с Зигфридом был Гунтер принуждён.Спросил он нидерландца: «Скажи, что делать нам?Заложники уедут заутра по домам,Но прежде мир желают со мною заключить.Как быть мне? — вот чему меня прошу я научить.Условья мира, Зигфрид, я от тебя не скрою.Пятьсот коней, гружённых казною золотою,Дать в выкуп обещает мне побеждённый враг».Ответил витязь: «Поступать не подобает так.Нет, отпустите пленных без выкупа домой,[64]А чтоб они не смели идти на вас войной,Обоих государей заставьте слово датьНа вас и ваших подданных вовек не нападать».«Согласен», — молвил Гунтер и с Зигфридом вдвоёмЗаложникам немедля пошёл сказать о том,Что золота не примет от пленников своих.Пусть отправляются домой, где все заждались их.Послушавшись совета, который Гернот дал,Щиты с казною[65] Гунтер велел доставить в зал,И каждому на долю досталось от негоПять сотен марок золотом иль более того.Король гостей не раньше в дорогу отпустил,Чем каждый из приезжих Кримхильду посетил,Чтоб и она, и Ута могли проститься с ним.Герои были польщены вниманием таким.Вновь после их отъезда притих дворец пустынный.Остался в нём лишь Гунтер с роднёю и дружиной.Вершил дела правленья он днём, а ввечеруСо свитой вместе навещал красавицу-сестру.Отважный Зигфрид тоже решил покинуть двор,Где так и не добился Кримхильды до сих пор.Был опечален Гунтер, но возражать не смел.По счастью, гостя удержать млад Гизельхер сумел.Воскликнул он: «Куда вы и чем вам плохо тут,Где двор и брат мой Гунтер так любят вас и чтут,Где столько знатных женщин, чья прелесть тешит глаз?Нет, Зигфрид благороднейший, не покидайте нас!»Сказал могучий Зигфрид: «Таким речам я рад.Пусть с нас щиты снимают, коней ведут назад.На родину бы отбыл я до скончанья дня,Но юный друг мой Гизельхер отговорил меня».Вот так был Зигфрид в Вормсе остаться принуждён,Но на судьбу за это не обижался он:В каких других владеньях, в каком другом краюОн мог бы видеть каждый день любимую свою?Гостил он у бургундов, пленён красой её,И проводил в забавах беспечное житьё,Хоть с каждым днём сильнее его томила страсть,Из-за которой суждено ему и было пасть.вернуться56
Чтоб удался ваш праздник… // Велите, пусть… пожалуют сюда // Красавицы… — Присутствие дам на придворных праздниках было обязательным и придавало им куртуазный характер.
вернуться57
Как луч зари багряной… // Предстала королевна… — Образ, заимствованный из придворной лирики. Миннезанг, как и поэзия трубадуров, живописуя красоту дамы при посредстве стереотипных сравнений, не даёт никакого представления об её индивидуальном облике, — черта, характерная и для изобразительного искусства той эпохи.
вернуться58
Казался он картиной, которую нанёс // Художник на пергамент… — Имеется в виду миниатюра в рукописи. Краски, которыми пользовались миниатюристы, соответствуют цветам, излюбленным поэтом (золотой, алый, белый).
вернуться59
Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится… — Приветствие дамы расценивалось как особая честь, и чем знатнее была дама, тем выше отличие, которого удостаивался рыцарь.
вернуться60
…не скорбью, а счастьем полон весь… — Опять сочетание «радости» и «страдания», лейтмотив «Песни о нибелунгах».
вернуться61
Поцеловать героя велел сестре король… — Поцелуй ещё более повышал честь, оказанную рыцарю приветственным обращением дамы, но не был знаком её любви. Во всей сцене встречи Зигфрида с Кримхильдой различаются два плана. Один — придворный церемониал, не предполагающий каких-либо индивидуальных эмоций между его участниками: дама награждает рыцаря своим вниманием в присутствии двора. Второй план — взаимное влечение Зигфрида и Кримхильды, придающее ритуалу новый смысл и выходящее за его рамки. Зрителям понятен только первый план (впрочем, Гунтер догадался о любви Зигфрида к его сестре, строфа 272), поэту же виден и второй план, просвечивающий сквозь куртуазный этикет.
вернуться62
Но разлучён был с девушкой герой при входе в храм. — Мужчины и женщины занимали в церкви разные места.
вернуться63
…первым покинул церковь он… — Рыцари покидали церковь прежде дам и поджидали их выхода.
вернуться64
…отпустите пленных без выкупа домой… — Зигфрид выступает здесь как образец рыцарственной гуманности. Слово дать… — собственно: «дать руку в знак скрепления обещания». Жест играл в публичной жизни средневекового общества огромную роль.
вернуться65
Щиты с казною… — Выпуклый щит служил мерою, им отвешивали деньги, что было признаком предельной щедрости.
- Предыдущая
- 4/86
- Следующая