Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ради любви - Барбьери Элейн - Страница 89
— Я же говорю вам, что вообще не понимаю, чего вы хотите. Сегодня утром ни Кристофер, ни Одри на работу не приходили.
— Ты лжешь!
— Я никогда не лгу!
— А где этот малый? Тот, которого ты прислала сегодня утром за Гибсоном и Одри?
— Никакого малого я никуда не посылала.
— Парень, который у вас на побегушках…
— Я же сказала, что никого не посылала к вам на корабль!
Взгляд капитана Эндрюса стал холоден как лед.
— Надеюсь, вы понимаете, чем рискуете, миссис Хили. Вы прекрасно знаете, что можете попасть в тюрьму за содействие в побеге отбывающих срок ссыльных, между прочим, один из них каторжник!
— Кристофер — такой же каторжник, как и я!
— Очень скоро это может оказаться правдой. — Лицо миссис Хили вспыхнуло от гнева.
— Нечего меня стращать, капитан Эндрюс! Ничего я не знаю про то, чего вы спрашиваете. Не были тут сегодня Кристофер и Одри, и все! Не были! Не пришли! Коли хотите их отыскать, так сходите туда, где про это знают побольше моего!
Грудь капитана, обтянутая черной рубашкой, заходила ходуном. Миссис Хили подумала, что и сердце у него, наверное, под стать рубахе. И невольно шагнула назад. Да, он парень серьезный. Не мудрено, что сестра Одри сбежала от него.
В голосе капитана Эндрюса зазвучала уже неприкрытая угроза:
— Я даю вам еще один шанс, миссис Хили. После я прибегну к помощи закона.
В дверях кухни появилась толстуха Сейди. Миссис Хили метнула на нее предупреждающий взгляд. Услышав у себя за спиной шорох, капитан обернулся, и хозяйка внутренне напряглась. Ни для кого не составляло секрета, что Сейди просто сохла по капитану и не могла дождаться, когда он снова появится в таверне. Ее непомерные аппетиты также были хорошо известны. Она стремилась заполучить нужного ей мужчину любым путем: улыбкой, подмигиванием, откровенным взглядом. Миссис Хили всегда считала любовные похождения Сейди ее личным делом. Но сейчас она твердо решила, что не даст своей служанке принести в жертву будущее двух молодых женщин ради того, чтобы развлечься самой.
— Сейди, на твоем месте я бы хорошенько подумала, прежде чем что-нибудь сказать!
Неожиданно озлобившись, Сейди взвизгнула:
— Чего захочу, то и скажу! — И, выдавив улыбку, льстиво закончила: — Капитан — мой старый друг… Так ведь, капитан?
На лице капитана Эндрюса не дрогнул ни один мускул.
— У тебя есть, что мне сказать, Сейди? — Толстуха подплыла к капитану и, положив ладонь на его тяжело вздымающуюся грудь, призывно улыбнулась.
— Капитан, вы тогда взаправду были добры ко мне. Вы обращались со мной, будто я самая настоящая леди! — При этих словах она игриво подмигнула. — И хоть я не смогла вас убедить, что я не такая, у меня до сих пор осталось чувство, будто я ваша должница.
— Сейди, помолчи!
Служанка повернулась к миссис Хили.
— Не суйся со своими советами! И не указывай мне, чего говорить, а чего нет! Я не Крис Гибсон! Как мы с капитаном друзьями стали, так он начал коситься на меня, словно я прокаженная! — Она снова повернулась к Дереку и расплылась в приторной улыбке. — Не знаю, куда подевались эти две женщины, а вот Криса Гибсона я видала совсем недавно. Он по пристани шел, а с ним два молодых парня, которых я раньше ни разу не видала.
— Два молодых парня… — Капитан покраснел и требовательно спросил: — Ты знаешь, куда они шли? — Сейди кивнула:
— А то, как же! Я слышала, как кто-то из них говорил про «Красавицу Брайтона», которая вроде уходит сегодня.
Капитан, благодарно сжав руку Сейди, выскочил за дверь. Миссис Хили уставилась на довольную Сейди.
— Ты соображаешь что натворила! — прошипела она.
— А то нет! — пожала плечами Сейди. — Я на одно надеюсь, что капитан не успеет добраться до своей девахи, и вовсе не прочь утешить его в горе. За мной не пропадет. — И она равнодушно бросила: — Пойду, пожалуй, работать.
Миссис Хили промолчала и посмотрела на дверь, за которой исчез взбешенный капитан, утешая себя мыслью, что, если она рассчитала правильно, вода поднялась уже высоко. А коли так, то…
«Красавица Брайтона» уходила в море.
Дерек стоял у причала и не сводил глаз с удаляющегося парусника. Его изящный силуэт с поднятыми и полными ветра парусами четко вырисовывался на горизонте. Судно шло, накренившись на один борт, потому что поворачивало из залива в открытое море. Чувство потери было таким сильным, что Дерек едва держался на ногах.
Слишком поздно.
Джиллиан покинула его.
Он потерял ее навсегда.
— Он же истечет кровью!
Испуганный крик Одри прозвучал оглушительно громко в тишине, внезапно сменившей шум жестокой драки в тесной конторе Джона Барретта. Джиллиан с широко открытыми глазами застыла на месте при виде Кристофера, неподвижно лежащего на полу лицом вниз. Его ударили чем-то тяжелым сзади, и из разбитого затылка ручьем текла кровь.
Джон Барретт остановил бросившуюся ему на помощь Одри грубым окриком:
— Стоять! Нечего лезть не в свое дело!
Крепко сжимая в руке пистолет, он перевел прищуренные глаза на Джиллиан. Ее обжег откровенно похотливый взгляд, У Джиллиан голова шла кругом от неожиданного поворота событий, в результате которых они оказались здесь, в конторе Джона Барретта.
А поначалу все шло по плану Кристофера. Паренек из таверны пришел на рассвете и легко попал на судно, сославшись на просьбу хозяйки таверны. Переодевшись в мужскую одежду, которую накануне передала миссис Хили вместе с париком, доставшимся ей в качестве платы от нищих актеров, недавно появившихся на острове, она прошла мимо Дерека, не вызвав у него никаких подозрений даже тогда, когда споткнулась на трапе.
В таверне Одри тоже переоделась в мужскую одежду, и они вместе с Кристофером отправились в порт. Все шло просто отлично, и они уже подходили к «Красавице Брайтона». На судне начали поднимать паруса, и Джиллиан облегченно вздохнула — побег удался!
Вот тут все и случилось. Страшный удар в спину бросил ее на громоздившиеся неподалеку ящики. От удара Джиллиан ни мгновение потеряла сознание. Когда она пришла в себя, кто-то, приставив ей к горлу нож, крепко держал ее сзади. Этот кто-то прохрипел бросившемуся ей на выручку Кристоферу:
— Еще шаг, и я ее пришью!
Джиллиан плохо помнила, что произошло потом. Бесконечные узкие проулки, по которым ее куда-то волокли. Боль в жестоко заломленной за спину руке. Острие ножа, впившееся в спину. Наконец они оказались в этой конторе. Безнадежная, хотя и отважная попытка Кристофера хоть как-то изменить положение закончилась подлым ударом сзади по голове.
Картина была до предела зловещей: у стола Джон Барретт со свирепым выражением лица, в руке пистолет со взведенным курком; в глубине комнаты три типа весьма жуткого вида, уже показавшие, что им незнакомо чувство жалости, и только ждущие приказа хозяина; Одри и она сама, совершенно беспомощные; у их ног Кристофер, лежащий без сознания на полу в луже крови. Окна конторы выходили на загаженный задний двор. Их криков никто не услышит. А если и услышит, вряд ли обратит внимание.
Барретта буквально распирало от торжества.
— Ну-с, мисс Джиллиан Харкорт Хейг, неужели я чувствую ваше почтение ко мне, более глубокое, чем раньше? Или мне видится в ваших глазах страх? — Джиллиан промолчала, и Барретт продолжил тем же вкрадчивым тоном: — Или сейчас вы просто более сдержанны на слова, ибо вам приходится заботиться не только о своем благополучии…
Скрытый смысл его слов вдруг дошел до Джиллиан, повергнув ее в смятение. Барретт рассмеялся:
— Вот-вот, и я о том же! Ваша маленькая тайна мне давно известна!
Кристофер зашевелился, и Барретт резко повернулся к стоящему неподалеку худому мерзкого вида типу.
— Следите за каждым движением Гибсона. Будете старательны — добавлю еще монет.
Барретт снова повернулся к Джиллиан. На лице его расплылась широкая улыбка:
— Вам не приходило в голову, мисс Джиллиан Харкорт Хейг, что от меня невозможно уйти? Я-то думал, что, по крайней мере, произвел на вас впечатление своим умом и решимостью. Хотя, помнится, вы ясно дали мне понять, что считаете меня отвратительным. И вот этот отвратительный человек теперь держит в руках вашу судьбу. Я обещал вам это и привык выполнять обещания.
- Предыдущая
- 89/94
- Следующая
