Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двойник Декстера - Линдсей Джеффри - Страница 73
Телефон продолжал звонить не умолкая, но я собирался воспользоваться им для более важного дела, чем разговор с Ритой, а потому сбросил вызов и вышел в электронную почту. Словно несколько часов минули, прежде чем на экране наконец появились входящие. И самым первым оказалось письмо из Блога Тени. Я открыл его.
«Прекрасно, — гласило оно. — Ты наконец узнал имя и адрес».
Кто-то толкнул меня, и я вскинулся. Разухабистая компания парней, судя по всему, студентов, в беспорядке тянулась мимо, перекрикиваясь и прихлебывая пиво из пластмассовых стаканов. Я протиснулся сквозь толпу, присел на бордюр перед рестораном и вновь принялся читать.
«Ты наконец узнал имя и адрес. Жаль, но они не мои. Ты действительно думал, будто все так просто? В любом случае спасибо, ты решил проблему за меня. Это был мой бывший босс, полный придурок. Теперь, когда никто не станет возражать, гораздо безопаснее зваться Дутом Кроули. Кстати, я езжу на его машине.
Мы с тобой уже почти закончили. Запомни. Остался последний шаг, и это ты тоже знаешь.
Ты и я…
Придется заплатить за совершенное. Я заставлю тебя заплатить. Другого пути нет, и ты знаешь: возмездие настигнет тебя и придется заплатить. Твои дети у меня. Я скорее всего не причиню им вреда, если ты придешь.
Будем играть на моих условиях. Я расставлю ловушку и буду ждать, когда ты в нее попадешь. Я уже выбрал место, и неплохое. Тут занятно, хоть и суховато. Не ползи, как черепаха.
У тебя очень милые дети».
И все. Я перечитал письмо, но ничего нового не узнал.
Заныла челюсть, и я задумался, почемубы это. Никто меня не бил. Может быть, в последнее время я слишком часто скрипел зубами? Похоже на то. Наверное, стер всю эмаль. Это нехорошо, появятся дыры. Интересно, проживу ли я достаточно долго, чтобы добраться до дантиста? А если события обернутся лучше, чем я рассчитывал, предоставляют ли услуги зубного врача в тюрьме Рейфорд?
Но конечно, если просто стоять здесь и размышлять о состоянии зубов, с тем же успехом можно их повыдергивать самостоятельно.
Кроули, или Берни, или как его там, где-то поджидал меня. Прямо здесь, в Ки-Уэсте? Маловероятно. В такую игру не шрают в Центральном парке. Он нашел местечко где-нибудь подальше от избитых троп, в уединенном уголке и сообщил об этом каким-то замысловатым способом, чтобы я догадался рано или поздно, но не слишком быстро. С другой стороны, он, как и я, хотел поскорее закончить, поэтому прятался неподалеку. Он не повез бы детей на Занзибар или хотя бы в Кливленд.
Я снова перечитал письмо в поисках подсказки. Оно было относительно незатейливым, кроме концовки. «Тут занятно, хоть и суховато. Не ползи, как черепаха». И что это значило? Кроули высказался неуклюже, совсем не в своем стиле. «Суховато» повсюду в Ки-Уэсте, зачем уточнять? И почему бы просто не сказать «поторопись»? Ничто в письме особенно не бросалось в глаза, но оно тем не менее подсказывало, куда идти. Прекрасно. Оставалось только найти суховатое место и поспешить туда, где я, конечно, обрету Кроули.
«Занятно». В городе были несколько кабаре и комедийный клуб, все в пределах пешей доступности, и я мог быстро туда добраться, но вряд ли они подходили… и почему так важно спешить?
Я, почувствовав, как вновь стискиваю зубы, остановился, сделал глубокий вдох и напомнил себе, что на самом деле я умнее, гораздо умнее Кроули, я с легкостью способен разгадать любую загадку, которую он придумал, чтобы подразнить меня, и дорваться до его горла. Нужно только думать позитивно и немного сосредоточиться.
На мгновение стало легче. Я начал с самого конца.
«Суховато». Непонятно.
«Не ползи, как черепаха». Еще хуже. Вообще ничего не приходило в голову. Просто удивительно, какие чудеса творит позитивное мышление.
Наверное, я что-то упустил. Может быть, Кроули сочинил какой-нибудь ужасный каламбур? В нескольких кварталах отсюда начинался Сухой пляж. Но он тянулся слишком далеко. Нет ли тут «Сухой улицы»? Никогда о такой не слышал. А при чем тут черепаха? На побережье находился черепаший питомник. Но Кроули написал: «не ползи, как черепаха», и я ничего не понимал. Видимо, я оказался не так умен, как предполагал.
Мимо прошли трое, беседуя по-испански. Я разобрал слово «pendejo»[21] и подумал, что оно абсолютно уместно. Я был pendejo, полный идиот, и по заслугам терпел поражение от еще большего pendejo, вне зависимости от языка. Кроули, возможно, вообще не говорит по-испански. Я говорил, но это не помогло найти Свидетеля. Ну, если честно, до сих пор знание испанского помогало мне разве что заказывать ленч. Бесполезный язык, такой же бесполезный, как я сам, и, наверное, лучше переехать в какое-нибудь другое место, чтобы впредь его не слышать, найти маленький остров и…
Далеко-далеко слышались выкрики толпы и музыка, звенел колокольчик экипажа, громыхающего по улицам, доносился дурацкий шум пьяного веселья, который всего несколько секунд назад так раздражал. Июльское солнце по-прежнему нещадно палило, обжигая своими лучами все живое. Но Декстер больше не страдал от жары и тревоги — он ощущал прохладный, ласковый порыв ветерка и слышал лишь нежную, успокаивающую мелодию, радостную симфонию жизни, торжественную, чудесную песнь. Ки-Уэст — действительно зачарованное место, испанский — король языков, и я благословил тот день, когда решил его выучить. Мир стал новым и прекрасным, а я вовсе не был pendejo, так как вспомнил одно простое испанское слово — и ларчик открылся.
Черепаха по-испански — «тортуга».
Группа островов в шестидесяти милях к югу от Ки-Уэста называется Тортугас, точнее, Драй-Тортугас, Сухие Черепахи. Там есть парк и старый форт, и туда несколько раз в день ходит паром. Теперь я знал, куда Кроули отвез Коди и Эстор.
Через улицу, напротив того места, где я стоял, находился отель. Я вбежал в вестибюль. Прямо за дверью, как и положено, размещалась деревянная стойка с буклетами, рекламирующими развлечения Ки-Уэста. Я быстро окинул их взглядом, нашел брошюрку с ярко-синим заголовком и выхватил ее со стойки.
«Наши супербыстрые и суперсовременные высокотехнологичные катамараны на полной скорости доставят вас к форту Джефферсон на Драй-Тортугас! Дважды в день!».
Катера отходили от причала примерно в полумиле от отеля. Второй и последний отплывал в десять. Я огляделся и увидел на столе часы. Девять пятьдесят шесть. Четыре минуты, чтобы добраться.
Я выскочил из вестибюля и побежал по Дюваль. Толпа стала еще гуще и веселее — в Ки-Уэсте час пик не кончался, и пробежать сквозь скопище гуляк было почти невозможно. На углу я свернул на Кэролайн-стрит, и толпа немедленно поредела. Дальше по улице четверо толстяков с длинными свалявшимися бородами сидели на тротуаре, передавая по кругу бутылку в бумажном пакете. Они изображали Хемингуэя. Устремив на меня неподвижные взгляды, они вяло крикнули «ура», когда я пробегал мимо. Я надеялся, что мне и впрямь есть чему радоваться.
Еще три квартала. Я не сомневался, что уже прошло больше трех минут, но уверял себя, что никакой транспорт не отходит вовремя. Я уже взмок, но слева между домами наконец блеснула вода, и я, ускорив бег, влетел на огромную парковку на причале. Здесь толпилось еще больше народу, из ресторанов доносилась музыка, и пришлось несколько раз увернуться от медлительных и нетрезвых велосипедистов, прежде чем я выбежал на старый деревянный пирс, миновал будку смотрителя и ступил на истертые доски причала…
Супербыстрый и суперсовременный высокотехнологичный катамаран отплывал от пристани и медленно, задумчиво скользил к выходу из гавани. Когда я затормозил на последней доске причала, он был еще относительно близко, примерно в пятнадцати футах… то есть слишком далеко для прыжка.
Но достаточно близко, чтобы увидеть на отплывающем катере Коди и Эстор, которые стояли у поручней и с тревогой смотрели на меня. А прямо за ними в широкополой шляпе и с торжествующей улыбкой на лице возвышался Кроули. Одну руку он держал на плече Эстор, а другой махал мне, и я ничего не мог поделать, а только наблюдал, как катер отплывает от пирса, набирает скорость и исчезает за Сансет-Ки, в бесконечной синеве Атлантического океана.
вернуться21
Дурак (исп.).
- Предыдущая
- 73/80
- Следующая
