Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капитан Мак. Игрок - дю Террайль Понсон - Страница 91
— Я хотел вас спасти… Я уже целый час пытаюсь сделать все, что в человеческих возможностях. Но ваши враги могущественны, и я против них бессилен!
— Ах, вот как! — воскликнул Мак, обретший свое обычное хладнокровие. — Оказывается, у меня есть враги?
— Да, и из них самый главный — дон Фелипе д'Абадиос. Это он добился приказа о вашей казни.
— Негодяй!
И это было единственное слово, которым Мак выразил весь свой гнев.
Минуту помолчав, он продолжал:
— Посмотрим, попробуем рассуждать логично. С одной стороны, возможно, донья Манча сделала дону Фелипе какие-нибудь признания. А дона Фелипе… дона Фелипе капитан Мак и без того несколько стеснял… Так что все сыграно, как надо.
— Что вы говорите? — шепотом спросил господин де Гито.
— Так, ничего… вспоминаю одно маленькое приключение, героями которого были испанец дон Фелипе и я. Но, поскольку роль его в этой истории была не очень благовидна, он, естественно, решил мне это припомнить.
И Мак, став совершенно спокойным, снова взял за руку господина де Гито.
— Господин комендант, — сказал он, — прошу вас об одной единственной милости.
— Говорите!
— Клянусь вам своей шпагой, которую я обнажал только в защиту правого дела, клянусь вам честью солдата, которую я ничем не запятнал, что я не буду пытаться бежать.
— И что же?
— Позвольте мне танцевать до рассвета.
Господин де Гито с изумлением воззрился на этого человека, которому оставалось жить всего несколько часов и который просил разрешения их протанцевать.
— Вы безумец, но вы великолепны!
— Нет, я просто молод, — ответил Мак.
И, пожав руку глубоко расстроенного коменданта, он добавил:
— Я сейчас приглашу на вальс вашу крестницу.
И он отошел легкой походкой, высоко неся голову, как будто он шел навстречу своей невесте.
Господин де Гито в отчаянии снова упал на стул.
Мак собирался вернуться к гостям и уже искал глазами Сару, как вдруг ему преградил дорогу какой-то насмерть перепуганный человек. Он был совершенно вне себя, глаза его блуждали. Мак узнал Сидуана.
— Капитан… ах, капитан! — приглушенно проговорил он. — Ах, если бы вы знали, капитан…
И Сидуан попытался вытащить Мака из зала.
— Будешь ты, наконец говорить? — спросил Мак, пытаясь высвободиться из рук своего слуги.
— Идемте со мной, капитан!
И, несмотря на сопротивление Мака, Сидуан его из залов, где танцевали гости, и привел в кабинет господина де Гито, в котором, как мы знаем, хозяин отсутствовал.
— Капитан, — сказал прерывающимся голосом Сидуан, — нужно бежать.
— Зачем? — холодно спросил Мак.
— Вас хотят повесить.
— Ты так думаешь?
— Я был в конторе, и там только что об этом говорили. Кажется, уже и виселицу сколачивают.
— Да неужто?
Мак задавал вопросы таким тоном, как будто речь шла о человеке, ему совершенно безразличном.
Сидуан продолжал:
— Уже послали предупредить сеньора города Парижа. Он будет здесь через час… Но я принял меры. Видите эту дверь? Она выходит в коридор, а коридор находится в конце служебных помещений. А там, в служебке, я встретил лакея господина де Гито: он крупный парень и мой земляк. И мы решили вас спасти…
— И как же? — бесстрастно спросил Мак.
Сидуан продолжал:
— Вы накинете на плечи плащ лучника, а шляпу нахлобучите на глаза. Слуга доведет вас до потайной двери, которая ведет к реке. Там стоит часовой. Он спросит: «Кто идет?» А вы спокойно ответите: «Служба короля!» И раз на вас будет плащ лучника, вы пройдете.
— Остроумный план! — заметил с иронией Мак.
— Ведь правда?
— Хорошо продуманный план бегства.
— Ах, черт, — произнес Сидуан, — когда речь идет о спасении моего капитана, то, как я ни глуп, а что-нибудь придумаю.
И Сидуан потащил капитана к дверце, приговаривая:
— Идем, идем, нельзя терять ни минуты!
Но капитан ответил:
— Дорогой Сидуан, то, что ты предлагаешь, невозможно.
— Невозможно?! — воскликнул потрясенный Сидуан.
— Да.
— Но я вам говорю…
— А я тебе говорю, что, будь двери замка открыты, я бы все равно не ушел.
— Почему, капитан?
И добрый Сидуан, задыхаясь, пытался тащить Мака к двери.
— Потому, — ответил тот, — что я дал слово не бежать.
— Кому?
— Господину де Гито.
— Но вы просто помешались! — жалобно воскликнул Сидуан.
— Да, на своей чести, — ответил Мак. — Итак, мой добрый Сидуан, спасай себя.
Но Сидуан, не желая ничего больше слышать, закричал:
— Я знаю людей, которые заставят вас переменить мнение!
И он бросился в зал, как будто он был одним из гостей господина де Гито. Капитан сел на банкетку, закинул ногу на ногу и подпер голову рукой.
— Это нелегко, — прошептал он, — умирать в моем возрасте… Если бы мне дали время, я бы стал маршалом Франции.
И вся его веселая офицерская жизнь промелькнула перед его глазами. Он глубоко вздохнул…
Глава 20. Питье
В это самое время дон Фелипе разыскивал свою сестру донью Манчу.
— До сих пор все шло хорошо, — говорил он сам себе, — но пока моя сестра не уйдет с бала, я не буду спокоен.
Донья Манча высокомерно взглянула на него.
— Что с вами, сестра? — спросил он. — Почему вы так гневно на меня смотрите?
— Брат, — ответила донья Манча, — то, что вы сделали, бесчестно.
— Я? — вздрогнув, переспросил он.
— Вы заставили арестовать этого честного капитана, оказавшего мне услугу.
— Вы знаете, что служило движущим мотивом моего поведения.
— Я не одобряю таких мотивов.
— Пусть так; но я счел, что предосторожность…
— Завтра, — прервала его донья Манча, — я пойду к королю.
— Завтра будет уже слишком поздно.
— Что вы сказали?
— Раз уже кардинал просмотрел список арестованных, он будет держать его под своим контролем. Хотите один совет?
— Слушаю.
— Уезжайте с бала, — продолжал дон Фелипе, у которого был свой план, — садитесь в карету и гоните в Сен-Жермен; вы приедете туда на рассвете, как раз тогда, когда королю будут седлать коня для охоты на оленя, и вы привезете приказ об освобождении капитана Мака еще до того, как кардинал узнает о его аресте.
— Вы правы, — сказала донья Манча.
— Вы меня простили? — спросил дон Фелипе.
— От всего сердца, — ответила донья Манча.
И донья Манча подала ему руку, а потом скрылась в толпе. Увидев, что она ушла, дон Фелипе испытал огромное облегчение.
— Когда она вернется, — подумал он, — Мак уже будет покачиваться на веревке под дуновением свежего утреннего ветерка.
И из страха, чтобы сестра снова не разыскала его, дон Фелипе поспешил затеряться среди танцующих.
Донья Манча уже прошла через последний зал и собиралась спуститься по главной лестнице Шатле, как услышала, что ее окликают. Она обернулась и увидела, что к ней бежит в полной панике Сара Лоредан.
— Ах, сударыня, сударыня… — воскликнула Сара, — во имя неба, спасите Мака, спасите его!
— Но, дитя мое, — ответила донья Манча, — успокойтесь, я сию минуту еду в Сен-Жермен; я увижу короля… и завтра утром…
— Завтра? Это слишком поздно!
— Слишком поздно?
— Так вы не знаете?!
— Я знаю, что он арестован…
— Его должны сейчас повесить! — воскликнула Сара душераздирающим голосом.
Донья Манча остановилась, как пораженная громом.
— Что вы говорите? — прошептала она.
— Его должны повесить… через час… мой крестный, господин де Гито, уже получил приказ… Это ваш брат, дон Фелипе…
Сара, заливаясь слезами, схватила донью Манчу за руки. За ней стоял Сидуан. Он бросился к ногам доньи Манчи и заговорил:
— Уже и виселицу сколотили… Палача вызвали… Сударыня, Богом прошу, спасите капитана!
Услышав имя дона Фелипе, донья Манча вскрикнула:
— О, предатель! Теперь я понимаю, почему ты хотел отправить меня в Сен-Жермен!
И, схватив в свою очередь Сару за руки, она с решимостью сказала:
- Предыдущая
- 91/120
- Следующая
