Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Небесные сферы - Шеффилд Чарльз - Страница 37
Глава 14. Команда «Возвращения героя»
В длину корабль «Возвращение героя» достигал трехсот метров, а его масса составляла восемьдесят тысяч тонн. Он был сконструирован для «поддержания мира» и поэтому от носа до хвоста оснащен самым страшным оружием, какое только способен придумать извращенный человеческий ум. И все же генерал Даг Корин стоял в доке и досадливо качал головой.
— Теперь вы видите, что происходит, — сказал он, — вы заключили подобие союза с пучеглазыми трубчатоногими уродами-инопланетянами, которые запудрили вам мозги своими дурацкими трусливыми идеями. И вот теперь — это.
Генерал жестом обвел погрузочную площадку. Фламмарион огляделся. Ему казалось, что все в порядке. Кроме того, он совершенно не понимал, почему генерал называет энджелов пучеглазыми.
— Ужасно! — рукой в перчатке генерал Корин провел по перилам, и та почернела от пыли и липкой грязи. — Грязища. Типичный гражданский корабль. Стоило вам проглотить всю эту пацифистскую чушь, которую несут инопланетные проповедники, и вот что мы имеем. А ведь прошло всего несколько лет. Куда делась старая добрая военная дисциплина, я вас спрашиваю? Ведь именно она делала людей великими.
Ответа у Фламмариона не было. О какой дисциплине могла идти речь, если «Возвращение героя» десять лет был гражданским кораблем. Все оружие, за исключением защитных экранов, было с него снято, а команда людей заменена глупыми роботами. С другой стороны, бортовой компьютер был довольно высокого качества. В этой области люди намного опередили представителей Звездной группы.
Даг Корин смотрел на Фламмариона. Тот был способен на большее, нежели давать ответы, но уважал престарелого генерала и изо всех сил изображал внимательного слушателя.
— А команда! — продолжал кипятиться генерал. — Вы ведь тоже человек военный и понимаете всю важность подготовки и военной выучки. Вы видели список тех, кто должен прибыть в ближайшие несколько часов?
— Да, сэр.
Знакомство с вновь прибывшими могло состояться уже через несколько минут.
— Это же отбросы Солнечной системы! — рявкнул Корин. Он потряс списком, который держал в руках. — Вот, например, двое, которые прибудут из Оорта. Насколько я могу судить, за всю свою жизнь они не сделали ничего полезного. Послушайте-ка. Тарбуш Хенсон. Навыки: умеет разговаривать с животными. Силач и фокусник. От него будет ну очень много пользы, когда нам придется сражаться с вооруженными инопланетянами. Или вот еще пример. Крисси Уингер: магия и мошенничество. Что все это значит? Такого добра и здесь навалом, незачем было тащить их сюда с Оорта. Тут есть еще один. Он не военный, но, по крайней мере, сделал хоть какую— то карьеру. Дэниел Кейсмент. Консультант по финансовым инвестициям, специалист по драгоценным камням. Хм. Стоит к нему присмотреться.
— Сэр, первые двое будут здесь с минуты на минуту. Что делать?
— Мы с самого начала должны показать этим людям, с кем они имеют дело.
Даг Корин шагнул вперед. Широко расставив ноги, он встал прямо перед шлюзом, ведущим внутрь корабля. Поэтому каждому вновь прибывшему непременно пришлось бы с ним столкнуться. Внутренний люк шлюза открылся, и через несколько секунд оттуда появилась заостренная голова маленького толстого зверька, покрытого густым темным мехом. Он потрусил вперед и остановился перед Дагом Корином. Но как только тот наклонился, чтобы схватить гостя, зверек стремительно проскочил у него между ног и исчез за свисающими отовсюду проводами. Генерал выпрямился и оказался лицом к лицу с человеком, выходящим из шлюза.
— Это ваш зверь?
— Такой же мой, как и ваш, если ее вообще можно назвать зверем.
Вновь прибывший был очень смуглым, широкоплечим и высоким. Красная феска, венчающая его голову, делала его еще выше.
— Вы не можете взять собаку на военный корабль.
— Это не военный корабль.
— Пусть так, но раньше он был военным. Вы не можете взять собаку на борт.
— Это не собака. Это хорек. Ее зовут Грязнуля, — мужчина доброжелательно улыбнулся генералу, — а мое имя Хенсон, Тарбуш Хенсон.
— Уберите это отвратительное животное с моего корабля.
— Извините, не могу, — Тарбуш Хенсон порылся в карманах голубой куртки и извлек узкую полоску бумаги. Он подошел ближе и протянул ее генералу. — Смотрите. «Тарбуш Хенсон имеет право пронести на корабль необходимое для работы оборудование, общий вес которого не должен превышать пятидесяти килограммов». Грязнуля весит гораздо меньше пятидесяти килограммов. Она очень умна и необходима мне для работы. Если вы хотите научиться разговаривать с животными, то можете попрактиковаться. Мне нужно доложить о своем прибытии Чену Дальтону. Где я могу найти его?
— Его пока нет. Должно быть, прибудет со следующим транзитным кораблем.
Тарбуш кивнул. Он свистнул хорьку, и тот сразу выскочил из своего убежища. Генерал уже готов был разразиться проклятиями, но его отвлекло прибытие нового члена экипажа.
Это была невысокая миловидная женщина чуть за сорок, одетая в белую блузку без рукавов, белые брюки и высокие белые ботинки. Кукольное личико обрамляли светлые волосы. Она выглядела бы вполне заурядно, если бы не белая лента, закрывавшая лоб. На ленте черными буквами была выведена следующая фраза: «Вы слишком близко подошли ко мне, берегите бумажник».
Увидев, что ее заметили, женщина подошла к Дагу Корину, который искоса поглядывал на ее налобную повязку, вскинула правую руку и по-военному козырнула. Ее бесхитростные голубые глаза смотрели прямо в глаза генералу.
— Крисси Уингер прибыла.
Генерал по привычке козырнул в ответ. Не успел он опустить руку, как женщина протянула ему гладкий черный предмет.
— Вот, сэр. Я уверена, что это вам понадобится. Генерал схватился за пустой задний карман брюк.
— Это мое. Черт возьми, как вы это делаете? Вы же стояли в полуметре от меня.
— Профессиональный секрет, — вслед за бумажником в руках женщины, казалось, ниоткуда, появилась маленькая карточка. — Это источник моего дохода. Не думайте, что я перестану этим заниматься.
Кубо Фламмарион, наблюдавший эту сцену издалека, ожидал, что генерал вновь разразится проклятиями. Но вместо этого старый генерал засмеялся и взял из рук Крисси карточку и бумажник.
— А вы дерзкая, Крисси Уингер. Мне всегда это нравилось в женщинах. Магия и мошенничество, да? Если нам запретят применять жесткие меры, то, возможно, ваши умения и пригодятся. Давайте поторгуемся. Скажите мне, как вам удалось добраться до моего бумажника через две секунды после прибытия сюда, хотя вы даже не приближались ко мне. Растолкуйте мне это, и я предоставлю вам лучшую каюту на корабле.
Крисси задумчиво постучала пальцем по подбородку.
— Возьмите Тарбуша Хенсона в долю, и я отвечу. Мы вместе уже довольно долго и имеем право поселиться вместе.
— Идет. Так скажите мне, как вам удалось украсть мой бумажник?
— Никак. Тарбуш вынул его у вас из кармана, когда вы отвернулись, и бросил мне.
— Лопни мои глаза, — генерал покачал головой, — я должен был догадаться. Такого рода шутки были популярны в дни моей молодости. Но я ничего не почувствовал.
— Так и было задумано. Как насчет обещанной каюты?
— Об этом поговорим позже. Корабль должен стартовать в полночь, а в вашей команде не достает четырех человек, включая Чена Дальтона. — Генерал указал на индикатор состояния. Тот показывал, что прибыл еще один транзитный корабль. — Если его не борту не окажется, то у нас возникнут проблемы. Ступайте. Капитан Фламмарион покажет, где каюты для членов экипажа, а я присоединюсь к вам позже.
— Да, сэр, — Крисси вновь козырнула. Развернувшись, она направилась к Фламмариону, который отошел на приличное расстояние и с опаской посматривал на женщину.
— Вы же не станете проделывать со мной такие штуки, правда?
— Может быть, — она широко улыбнулась, и Фламмарион немедленно почувствовал себя необыкновенно привлекательным. — Разве пивовар отпускает пиво просто так? Я уже говорила генералу, что ничего не делаю бесплатно. Но мне хотелось произвести на него впечатление, вот мы с Тарбушем и разыграли его.
- Предыдущая
- 37/96
- Следующая