Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники Великой Королевы (др. изд.) - Костейн Томас - Страница 88
Я увидел, как какой-то джентльмен с брюзгливым выражением лица принял товары, которые принесли носильщики. Очевидно он был важной персоной, так как на нем висела цепь с орденом Святого Георгия. Он, однако, не очень следил за своей внешностью, ибо символ его высокого звания свисал на засаленный камзол черного бархата. Дама с напудренными волосами, похожая на куклу в своих широких фижмах, заговорила с ним о подарках, и они шептались с минуту. Похоже, они были чем-то озабочены, но мне и в голову не приходило, что их заинтересовала моя скромная персона, до тех пор, пока джентльмен не ткнул в мою сторону пальцем.
— Молодой человек, вы сопровождаете подарки для Ее Величества?
— Нет, милорд, — судя по ордену Святого Георгия, он явно принадлежал к сословию пэров.
— Но вы прибыли вместе с носильщиками, — проворчал он, — и я вижу, что вы моряк. Признайтесь, вы только что вернулись с Востока.
— Я только что вернулся из морского путешествия, милорд.
Дама подошла к нему сзади и сказала.
— Я думаю, стоит попробовать, Джеральд. Ее Величество сегодня вечером явно скучает.
Это замечание, казалось, вызвало еще большее раздражение лорда.
— Всегда одно и то же. Вечно я должен думать о развлечении женщин, у которых в голове ни одной мысли… — он неожиданно замолчал и принялся не особенно любезно разглядывать меня. Наконец он принял какое-то решение и повелительным тоном произнес.
— Не понимаю, почему вы отрицаете свою принадлежность к компании. Что же вы в таком случае делаете здесь? Я отведу вас к Ее Величеству, молодой человек. Быть может истории о приключениях на Востоке развлекут ее.
Я понял, как глупо поступил, придя сюда.
— Милорд, — попробовал я возражать. — Прошу вас проявить снисходительность… Я — простой моряк и…
— Вы несомненно благородного происхождения, — он взмахнул рукой, будто отметая мое возражение. Я рискну. Следуйте за мной молодой человек.
— Но сэр…
— Вы меня не поняли. Это приказ.
Разумеется, мне нужно было тут же повернуться и уйти, но что-то остановило меня. Что именно, мне сказать трудно. Разумеется, я надеялся увидеть Кэти, в тоже время я не мог не понимать, что риск был неоправданно велик. Так или иначе, последовал за своим проводником и вскоре мы вошли в просторное, изысканно убранное помещение. По тишине, царившей здесь, я сразу понял, что нахожусь в присутствии королевской особы. Я увидел королеву, восседавшую на кресле с высокой спинкой в окружении общества придворных дам. Пути назад теперь уже не было. Наши каблуки громко цокали о мраморные плиты пола, и этот звук почему-то очень смущал меня. Я смутно видел висевшие на стенах гобелены на библейские сюжеты.
— Ваше Величество, — услышал я голос своего спутника, который склонился перед королевой в таком низком поклоне, что орден Святого Георгия описал широкую дугу, прежде чем вновь коснулся его груди, — осмелюсь представить вам молодого моряка, только что вернувшегося из дальних странствий. Быть может, Ваше Величество найдет любопытными истории, которые он может рассказать. Его имя… как ваше имя, сэр?
— Роджер Близ, Ваше Величество, — ответил я, с трудом сглотнув слюну.
Кресло королевы было расположено неподалеку от огромного камина, в котором полыхал целый ствол дерева. Королева находилась совсем близко, и я мог убедиться в том, что она намного красивее чем об этом говорила молва. Черты лица у нее были правильные, волосы, когда-то цвета льна, были все еще хороши, живые карие глаза ободряюще улыбались мне.
— Великолепная идея, милорд, — произнесла она с легким иностранным акцентом, — мы очень скучаем сегодня вечером. Вы служите в Компании Леванта, юный джентльмен?
— Нет, Ваше Величество.
Я не осмеливался взглянуть на дам, окружавших королеву, но теперь я сумел бросить на них быстрый взгляд. Я заметил Кэти сразу же. Скрестив ноги, она сидела на пуфике возле самого кресла королевы, из чего я сделал вывод о том, что она пользуется ее явным расположением. Она была еще краше, чем я воображал. Я сразу же отвел от нее глаза и скользнул взглядом по другим фрейлинам. Некоторые из них были молоды, многие хороши собой, все богато и изысканно одеты, но ни одна из них, по моему глубокому убеждению, даже сравниться не могли с моим кумиром. С этого мгновения я все время ощущал, что глаза Кэти неотрывно устремлены на меня. Она смотрела на меня с удивлением и тревогой. Смотрела как на cовершенно незнакомого человека.
— Но вы несомненно прибыли с Востока на последнем корабле?
— Нет, Ваше Величество. Я только что прибыл с юга. Но я плавал в восточных водах.
Сановник нахмурился и раздраженным тоном произнес.
— Мне, Ваше Величество, он со всей определенностью заявил, что прибыл с Востока.
Королева снова улыбнулась мне и сказала.
— Это неважно, милорд. Молодой человек несомненно знает какие-нибудь истории, которые помогут развеять нашу скуку.
Наступила неловкая пауза. И тут как и прежде, когда я неожиданно сам для себя последовал за придворным кавалером, что-то будто щелкнуло у меня внутри. Голова у меня стала ясной, я больше не испытывал ни страха, ни волнения. Я понял, что мне предоставляется редкая возможность, Все что я скажу здесь, рано или поздно станет известно всей стране.
— Если Ваше Величество позволит, я бы хотел отступить от принятых обычно тем. Я мог бы рассказать вам об очень смелом человеке. Но он не был ни капитаном, ни человеком благородного происхождения. Он был простым моряком.
Королева оправила свои широкие юбки так, что из под них высунулись кончики ее маленьких башмачков, стоявших на изящной подставке. Впоследствии я узнал, что это был ее характерный жест.
— Мы слушаем вас, сэр. Думаю это будет интересно. Мы никогда еще не слышали историй о простых моряках.
— Его звали Клим-Балбес, — сказал я. Свой рассказ я начал с того дня, когда мы захватили «Санта Катерину». Не называя имен, чтобы не выдать себя, я самым подробным образом рассказал о его роли в битве. Я видел, как все слушают меня. Украдкой взглянул на Кэти. Она сидела выпрямившись и смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Ее Величество слушала меня столь же внимательно, как и ее дамы, время от времени делая небольшой глоток из украшенного драгоценными камнями кубка. Я искоса наблюдал за странными манипуляциями лакея около пылающего камина. Перед ним в ряд стояло пять бутылок вина, и через равные промежутки времени одну убирали, а на другой конец ряда ставили другую бутылку. Сначала я не понял смысла этой таинственной операции, но потом понял — это делалось для того, чтобы вино, которое королева отпивала, всегда было бы подогрето по ее вкусу.
Я продолжал рассказывать одиссею своего несчастного друга, коснувшись истории его свадьбы, участия в бунте Дэнни О'Доннела и, наконец, мучительной смерти в «Корзине». Когда я дошел до того места в истории, когда веревка была перерезана и клетка рухнула в море, в глазах большинства дам и самой королевы я увидел слезы.
— Бедняга! — произнесла королева, — до самого конца вашего повествования мы надеялись, что что-нибудь произойдет, и он будет спасен. Он был мужественным человеком. Как вы сказали было его имя?
— Клим-Балбес, Ваше Величество.
Она улыбнулась, приложив платочек, края которого были украшены жемчугом, к губам.
— Клим-Балбес, — повторила она, как будто была не совсем уверена в значении этого слова. — Его следовало бы звать Клим-Мужественное Сердце. Ну, а теперь я надеюсь, у вас в запасе найдутся более веселые истории. На сегодня трагедий уже достаточно.
— Слушаюсь, Ваше Величество. Я мог бы рассказать Вам о морском сражении, в котором моя роль была весьма незначительна, но которое было выиграно благодаря отваге и мужеству наших моряков.
Королева кивнула в знак согласия, и я повел рассказ о нашей замечательной победе при мысе Пассер. Я рассказывал со всеми подробностями, часто кровавыми и страшными. Я описывал битву так, как видел ее сначала через орудийный люк, а потом с палубы корабля. Я рассказал обо всем: о смерти Генри Оджа и о том, как я увидел его оторванную, покрытую пороховой копотью голову; о гибели корабля, взорванного по приказу Слита со всеми людьми, находившимися на его борту; о той ужасной картине, которую я застал на нижней палубе, где лежали раненые, и, наконец, о том великолепном утре, когда мы, проснувшись, не увидели на горизонте ни одного вражеского паруса. И в ходе всего моего повествования на переднем плане неизменно присутствовал Джон Уорд, хотя я и не называл его по имени. Думается, мне удалось показать им его таким, каким я его видел в тот день сам — выдающимся флотоводцем и отважным джентльменом. Я был уверен, что преуспел в этом. И тут королева сказала.
- Предыдущая
- 88/132
- Следующая