Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

ПЕРВЫЙ ПРИСТАВ

Мой государь, Антонио пред вами:Им «Феникс» был захвачен вместе с грузомИ «Тигр» на абордаж взят в том бою,Где ваш племянник Тит ноги лишился.Сегодня он, забыв и страх и совесть,Ходил по нашим улицам открытоИ даже с кем-то дрался.

ВИОЛА

Государь,Он шпагу обнажил в мою защиту,Но столько странного наговорил,Как будто был горячкою охвачен.

ГЕРЦОГ

Прославленный пират! Морской разбойник!Что за безумье привело тебяК твоим врагам, которым ты нанесКровавую обиду?

АНТОНИО

Славный герцог,Прозваний этих я не заслужил:Я не пират и не морской разбойник,Хотя и вправду ваш старинный враг.Сюда я колдовством был завлечен:Вон тот молокосос неблагодарныйИз пенной пасти яростного моряБыл мной спасен, – он погибал в волнах.Ему я жизнь вернул, ему я отдалСвою любовь, не знавшую предела.Пришел я во враждебный этот городИз преданности, из любви к нему,А он, хитрец и лицемер трусливый,Боясь опасность разделить со мной,Отрекся от меня и отдалилсяНа двадцать лет в один короткий миг.Он даже возвратить мне отказалсяМой кошелек, всего лишь час назадЕму врученный.

ВИОЛА

Что за странный бред!

ГЕРЦОГ

Когда, по-твоему, пришел он в город?

АНТОНИО

Сегодня. А до этого мы с нимТри полных месяца не разлучались:Мы дни и ночи проводили вместе.

Входит Оливия со свитой.

ГЕРЦОГ

Графиня! Божество сошло на землю!

(К Антонио.)

А ты, приятель, не в своем уме:Три месяца мне служит этот мальчик.

ГЕРЦОГ

(к приставам)

Теперь в сторонку отойдите с ним.

ОЛИВИЯ

Чем может быть Оливия полезнаПрославленному герцогу Орсино? —Цезарио, ты слова не сдержал.

ВИОЛА

Сударыня!

ГЕРЦОГ

Прекрасная графиня!

ОЛИВИЯ

Цезарио, ответь же! – Ваша светлость...

ВИОЛА

При герцоге мне долг велит умолкнуть.

ОЛИВИЯ

Ах, только старой темы не касайтесь:Она, как после музыки вытье,Противна мне.

ГЕРЦОГ

Все так же вы жестоки.

ОЛИВИЯ

Все так же постоянна, государь.

ГЕРЦОГ

В своем упрямстве? Злая красота,На чей алтарь, молитвам недоступный,Души моей бесценнейшую нежностьЯ приношу, – скажи, что делать мне?

ОЛИВИЯ

Да все, что вам угодно, ваша светлость.

ГЕРЦОГ

Быть может, должен мне служить примеромЕгипетский пират, что перед смертьюХотел убить любимую? Ведь ревностьПорой в своих порывах благородна...Но нет! Хотя ты страсть мою отвергла —И я отчасти знаю, кто посмелЗакрыть мне путь к венцу моих желаний, —Живи и впредь принцессой ледяной!Но твоего избранника, любимца, —Клянусь, он горячо любим и мной, —Не допущу к тебе, жестокосердой,Отвергнувшей меня ради него. —Пойдем, мой мальчик! Злоба мозг туманит.Я погублю тебя, ягненок хрупкий,Мстя ворону в обличии голубки.

(Направляется к выходу.)

ВИОЛА

А я, чтоб только вам вернуть покой,С восторгом смерть приму, властитель мой!

(Следует за герцогом.)

ОЛИВИЯ

Куда, Цезарио?

ВИОЛА

Иду за ним,Кого люблю, кто стал мне жизнью, светом,Кто мне милей всех женщин в мире этом.Коль это ложь, пускай огонь небесМеня сожжет, чтоб я с земли исчез!

ОЛИВИЯ

Покинута! Какое вероломство!

ВИОЛА

Кто вас покинул? Кто обидеть мог?

ОЛИВИЯ

Забыл? Уже? В такой короткий срок? —Позвать священника!

Слуга уходит.

ГЕРЦОГ

(Виоле)

Ступай за мною.

ОЛИВИЯ

Ужели ты расстанешься с женою?

ГЕРЦОГ

С женой?

ОЛИВИЯ

С женой. Посмей солгать в ответ!

ГЕРЦОГ

Ты ей супруг?

ВИОЛА

Я? Нет, мой герцог, нет!

ОЛИВИЯ

Увы, ты от меня сейчас отрексяИз низменного страха. Не страшись,Прими свою судьбу, собой останься,И сразу же ты станешь вровень с тем,Кого боишься.
Перейти на страницу: