Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Мемуары [Лабиринт] - Шелленберг Вальтер - Страница 167


167
Изменить размер шрифта:

Наконец (боюсь, что мое письмо чересчур пространно), я хотел бы сказать, что моя книга выходит за границей; в издательстве Боньерс в Стокгольме готовится шведское издание. Я не знаю, насколько далеко продвинулись публикация и перевод, но надеюсь, что еще есть время внести в текст некоторые исправления, которые я передам через своих лондонских издателей, отвечающих за все технические вопросы. Разумеется, я внесу и исправления, о которых говорил в письме.

Есть ли еще какие-нибудь изменения или оговорки, которые бы Вы хотели увидеть в книге? Я был бы счастлив учесть все Ваши замечания, пока еще есть время. В случае, если Вы предпочтете написать предисловие к книге, Вы могли бы оговорить в нем пункты, в которых наши мнения расходятся; я убежден, что мои издатели также согласятся на это. Итак, может быть, Вы сообщите мне свои пожелания по этому поводу?

Графу Фольке Бернадотту

Преданный Вам

X. Р. Тревор-Драгонгарден,

Стокгольм, 5. Ропер.

Это заверенная копия. Удостоверяю:

Нюрнберг, 1 июня 1948 г.

(подпись) Блессель

(подпись) Курт О. Минцель.

Помощник адвоката обвиняемого Шелленберга.

Заверение копии

18 июня 1948 г.

Мы, Ганс Нихтенхаузер и Альфред Оберлендер, настоящим заверяем, что являемся официальными переводчиками с немецкого и английского языков, и что вышеприведенный текст является подлинным и точным переводом документа Шелленберга под индексом № 72.

Ганс Нихтенхаузер

Альфред Оберлендер

ЕТО 20113

ЕТО 20192

Перейти на страницу: