Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Покоренные любовью (ЛП) - Лоуренс Стефани - Страница 57
Внутри него медленно натянулась огненная спираль. Он чувствовал, как что-то растет и ширится в нем.
Затем Минерва присоединилась к нему.
Ее маленькие руки погладили его по лицу, опустились ему на плечи.
Вцепившись в его, она подстроилась под его ритм, в этом древнем, как мир, танце.
Он был не один, она была вместе с ним, сгорая в пламени их общей страсти.
Это было все, чего он хотел на данный момент – умиротворение и признание, насыщение и победа, все в одном.
Минерва была всем, в чем он нуждался – его возлюбленной, его невестой, его женой.
Всей его.
В то мгновение, когда они вместе достигли пика наслаждения, и их захлестнули волны экстаза, он точно знал, что все, что ему нужно в этой жизни – ее объятия. Она была для него единственной женщиной. Она была специально создана для него.
Подчинялась ему, отдавала себя.
Одерживая победу над ним.
Сейчас и навсегда.
Ураган страсти унес их, и, сдавшись, он сдался под его напором. Разрушив и опустошив их, оставил в объятиях друг друга.
Ройс еще никогда не чувствовал такую близость ни с одной другой женщиной, никогда не испытывал таких чувств.
Когда он, наконец, нашел в себе достаточно сил, чтобы двигаться, скатился с нее и притянул в свои объятия, успокаивая, прижимая к себе.
Прикоснулся губами к ее виску.
- Спи. Я разбужу тебя, чтобы ты смогла вовремя уйти.
Ее единственным ответом был сладостный вздох.
Закрыв глаза, довольный собой, мужчина погрузился в сон.
Глава 14.
Ройс разбудил ее на рассвете весьма действенным способом; Минерва еле успела вернуться к себе и лечь в постель, прежде чем пришла Люси и раздвинула шторы.
Умывшись и одевшись, снова отказавшись от помощи Люси, девушка приступила к обычным своим делам более уверенная, чем вчера. Если Ройс настаивает на том, что она должна спать в его постели, то он не теряет к ней интерес. И если судить по прошлой ночи, его желание только растет.
Минерва думала об этом за завтраком. Оставив сестер герцога и гостей, она направилась в утреннюю гостиную герцогини, чтобы подготовиться к встрече с герцогом и подумать над тем, что у него можно попросить.
Если он требовал, чтобы она капитулировала в постели, то она чувствовала, что наслужила за это что-нибудь в награду. Знак внимания с его стороны.
Когда Джефферс пришел за ней, девушка узнала, что хочет попросить у него. Ее просьба проверит насколько велико его желание. Кто знает, сколько продлиться еще его интерес к ней? Она должна сделать это сейчас. Она должна быть смелой.
Джефферс открыл дверь в кабинет. Войдя, Минерва увидела Фалуэлла и Хэндли. Управляющий сидел во втором кресле возле стола.
Ройс показал ей на ее обычное место.
- Фалуэлл рассказывал о текущем состоянии в стадах овец. По-видимому, произошло снижение поголовья, и ухудшилось качество шерсти.
- Конечно, ничего серьезного, - сказал быстро Фалуэлл, посмотрев на Минерву. – Не сомневаюсь, мисс Честертон слышала разговоры арендаторов…
- Совершенно верно, - отрезала она оправдания Фалуэлла в том, почему ничего не делалось последние несколько лет. – Как я понимаю, проблема кроется в уменьшении поголовья скота, - сев, девушка встретилась с взглядом Ройса.
- Как бы там ни было, - сказал Фалуэлл, - чтобы увеличить поголовье, нам придется отправиться далеко на юг страны…
- Пожалуй, нам мог бы помочь О’Локлин? – так невинно, как только могла, сделала предложение Минерва. Ройс попросил ее присоединиться к обсуждению этого вопроса; по-видимому, он хотел узнать ее мнение на этот счет.
Фалуэлл оказался в ловушке; ему е нравился Хэмиш, а Хэмишу не нравился он.
Прежде, чем управляющий смог возразить, заговорил Ройс.
- В следующий раз, когда буду в той стороне, я поговорю с О’Локлином. Он может быть знаком с людьми, которые занимаются разведением овец, и у которых мы могли бы купить их.
Неудивительно, что Фалуэлл проглотил, готовые сорваться с его языка слова.
Ройс посмотрел на лист, на котором делал заметки.
- Фалуэлл, мне необходимо поговорить с мисс Честертон, но если вы останетесь, как только мы закончим, то сможем осмотреть стада.
Как только Фалуэлл согласился, Ройс откинулся на спинку кресла.
Минерва мысленно выругалась. Она не хотела, чтобы Фалуэлл услышал ее просьбу.
- Итак, что у нас сегодня?
Вопрос Ройса заставил ее переключить свое внимание. Быстро просмотрев список своих дел, она передала слова Ретфорда, что они должны пополнить погреб, и просьбу экономки приобрести новое постельное белье для спальни в северном крыле.
- И раз уж мы будем заниматься тканями, то есть две комнаты в южном крыле, в которые нужны новые занавески.
Из-за уединенного расположения замка, все эти вещи обычно привозили из Лондона.
Ройс посмотрел на Хэндли, который поднял голову от своих записей.
- Здесь может оказаться полезным Гамильтон. Он знает, какие вина я предпочитаю, да и в остальном может проконсультировать мою экономку в Лондоне.
Герцог вопросительно посмотрел на Минерву.
- Миссис Хардкастл, - проинформировала девушка.
Ройс посмотрел на Хэндли.
- Отправь письмо Гамильтону с просьбой позаботиться о вине и занавесках. Пусть миссис Хардкастл поможет ему с выбором последних. Несмотря на все это, он должен приобрести такую ткань, которую одобрят здешняя экономка и мисс Честертон.
Хэндли кивнул, быстро записывая распоряжения.
- Занавески должны быть из дамасского шелка, с преобладанием яблочно-зеленого цвета, - известила Минерва.
Секретарь снова кивнул.
Приподняв бровь, Ройс посмотрел на нее.
- Есть что-нибудь еще?
- Не бытовой вопрос.
Девушка заколебалась. Она не хотела делать такой подарок Фалуэллу, но нужно ковать железо, пока оно горячо. Минерва задержала дыхание.
- Однако есть вопрос, который я хотела донести до вашего сведения.
Ройс ободряюще посмотрел на нее.
- Чуть южнее Алвинтона, есть мост через реку. С каждым годом он становился все хуже и хуже, и сейчас в просто ужасном состоянии. Он представляет серьезную опасность для всех, кто…
Фалуэлл вскочил на ноги.
- Он находится на земле, не принадлежащей замку, ваша светлость, - он подался вперед. – За него несет ответственность Харботл, и, если они собираются дать ему упасть, то это их решение, и к нам оно не имеет никакого отношения.
Ройс посмотрел на Фалуэлла. Перевел взгляд на Минерву. Она сидела, выпрямив спину, и не отрывала от него взгляда. Управляющий кивнул в ее сторону.
- При всем моем уважении к мисс Честертон, ваша светлость, мы не можем позволить себе ремонтировать объекты вне поместья, и которые никоим образом не относятся к нам.
Ройс посмотрел на Минерву. Она спокойно встретила его взгляд, ожидая его решения.
Герцог понял, почему она обратилась к нему с этой просьбой. Другие женщины просили драгоценности; она попросила мост. И, если бы он находился на его земле, то он с радостью подарил бы ей его.
К сожалению, Фалуэлл был прав. Последнее, что ему сейчас нужно – это, чтобы на него все смотрели, как на последнее спасение. Особенно города, которые должны были справляться с этим сами. В конце концов, они собирали налоги.
- В этом вопросе я соглашусь с Фалуэллом. Тем не менее, я подниму этот вопрос, лично заглянув в соответствующие городские службы, - он посмотрел на Хэндли. – Узнай, с кем мне нужно встретиться.
- Да, ваша светлость.
Снова посмотрев на Минерву, встретил ее взгляд.
- Что-нибудь еще?
Минерва смотрела на него достаточно долго, что заставило его гадать, что твориться у нее в голове. Но тут она ответила:
- Нет, ваша светлость. На этом все.
Не поднимая головы, она собрала свои бумаги, встала, кивнула ему, развернулась и направилась к двери.
Когда дверь за ней закрылась, он уже раздумывал над тем, как наилучшим образом использовать ее просьбу о мосте.
- Предыдущая
- 57/91
- Следующая