Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо Ветра (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 30
- Но нас меньше, - отметил Джек.
Демоны ветра взяли только три корабля – «Большую Белуху», «Нефритовую Змею» и «Кита-Убийцу» капитана Куджиры. Пока «Черный Паук» был в ремонте, капитан Курогумо и его матросы были на «Большой Белухе», как и Джек, Ли Линг и Татсумаки.
- Мы нападаем не на его сопровождение, - ответила королева пиратов. – Мы отрежем от них шуинсен.
Демоны ветра были в черной шиноби шозоку, готовые к нападению. Как и Джек. Он одолжил у Миюки ниндзято, и меч был прицеплен к его спине. Татсумаки объяснила, что матросы капитана Курогумо вместе с ним проберутся на корабль красной печати и уплывут на нем к острову пиратов. А пираты под командованием капитана Хэби и капитана Куджира будут отвлекать его сопровождение.
Капитан Ванизамэ же разберется с небольшой крепостью в гавани.
Ли Линг дрожала, стоя рядом с Джеком, когда королева пиратов рассказала этот план.
- Не бойся, - прошептал он и похлопал по мечу на спине. – Я защищу тебя.
- Я не боюсь, - парировала Ли Линг. – Я в восторге. Это первый шанс получить паука!
Татсумаки приказала спускать лодки, и демоны ветра бросились в стороны. Джек был на борту вместе с Ли Линг, Череполиким и оставшимися членами его банды. Никто не говорил, но Череполикий не спускал взгляда с Джека. Корабли демонов ветра причалили в стороне, чтобы их не заметили самураи, а лодочки направились в гавань. Они были окрашены в черный, почти невидные на море.
Джек не мог поверить, что участвует в налете пиратов. Ни Миюки, ни Йори, ни Сабуро не могли понять его решение. Но когда он объяснил свой план по вычислению положения острова пиратов в море Сето, чтобы они могли сбежать, они поняли. К сожалению, Татсумаки решила иначе, и демоны ветра выплыли рано утром, а Джека держали в трюме, пока они не удалились от острова.
Они безмолвно заплыли в гавань. Капитан Ванизамэ и ее отряд отделились и отправились к замку. Лодка Джека проплыла мимо первого атаке-бунэ, и часть демонов ветра капитана Хэби нырнула в воду. Другая лодка подплыла к секи-бунэ, и матросы принялись зачищать ее.
Пять лодок капитана Курогумп плыли к шуинсену, пока остальные демоны ветра отправились к другим кораблям морских самураев. Череполикий вел отряд Джека. Рукой в перчатке он направил их взбираться на корабль. Причалив поближе к нему, они привязали лодки. Каждый вооружился сюко – стальными когтями, что легко впивались в дерево. Джек бесстрашно карабкался по кораблю, сказывался опыт плаваний. Но было сколько, и ему приходилось соблюдать осторожность. Медленно и беззвучно пираты забирались на палубу.
Выглянув из-за борта, Джек заметил нескольких стражей-самураев на главной палубе. Один был впереди, повернувшись к нему спиной. Основная часть была на верхней палубе, а черные тени уже направлялись туда, только ожидая сигнала атаки.
Джек с ужасом вспомнил «Александрию», ночь, когда на них напал Глаз Дракона. А теперь он собирался напасть на невинных матросов. Но разве у него был выбор? Если он не будет слушаться Татсумаки, она убьет его друзей. К тому же, демона ветра ограбили бы корабль и без него. Он мог лишь избежать ненужного кровопролития.
Затрещал сверчок, но самураи не обращали внимания. А со вторым звуком демоны ветра напали. Безжалостно заработали безмолвные и острые лезвия. Самураи падали на палубу. Джек напал на своего стража. Не желая убивать его, он ударил стража приемом Падающий Кулак. Удар попал по шее мужчины, и он рухнул, как мешок риса.
Из каюты появился другой самурай. Его глаза расширились, когда он заметил нападение ниндзя. Он собирался закричать, но Джек тут же ударил его рукой по горлу. Самурай захрипел, не в силах кричать. Но он мог атаковать в ответ, ударив Джека по руке. Они боролись. Сюко Джека царапали кожу мужчины. Самурай потянулся за танто. Джек скрестил руки и потянул за кимоно стража, придушивая его. Но самурай оказался сильным. Он вытащил нож и собирался вонзить его в сердце Джека. Его глаза выпучились, а секундой позже он рухнул на Джека.
Череполикий отбросил тело.
- Его нужно просто убить, - прошипел зло он, его лезвие мерцало в лунном свете, он вынул его из спины самурая.
Череполикий махнул своему отряду проверять трюм. Джек и Ли Линг пошли с ними. Они вошли в главную каюту, спустились вниз. По всему кораблю слышались звуки борьбы. Они прошли в коридор. Справа спали три самурая. Тигр, Змееголовый и Манзо вошли в комнату и убедились, что самураи больше не проснутся.
Больше стражей они не встречали, к радости Джека. Ли Линг шла перед ним, и она выдохнула в восхищении, когда они вошли в трюм. Когда глаза Джека привыкли к полумраку, он тоже увидел сундуки с золотом и серебром, стоявшие друг на друге. Свертки лучшего китайского шелка лежали стопками. А между ними стояла красивая мебель – столы, стулья, тумбочки. Не хватало только одного.
- А где рис? – спросил Джек.
Череполикий рассмеялся.
- Рис? Здесь нет риса. Это корабль красной печати!
С палубы послышался звон.
39
УЯЗВИМОСТЬ
Джек и остальные вылетели из каюты, услышав звон. Разыскивая источник, Джек заметил капитана Курогумо у корабельного колокола, его меч был высоко поднят и залит кровью. Но звонил не он. Голова пролетела по ступенькам, остановившись у ног Джека. Он узнал лицо – тот самурай, которого он отключил ударом.
В гавани загорались огни, самураи просыпались от звона. Они залезали на борт атаке-бунэ и секи-бунэ, занимая боевые положения.
- Поднимайте паруса! – приказал капитан Курогумо.
Прогремел выстрел, и капитан рухнул.
Джек, Ли Линг и Череполикий бросились к нему. Капитан Курогумо лежал на спине, держась за бок и постанывая. Палуба была скользкой от крови. Но во тьме сложно было понять, была ли она капитана, или безголового трупа. Ли Линг тут же зажала рану, и капитан проклинал ее от боли.
- Дайте мне тот оби, - сказала она, указывая на мертвого самурая.
Череполикий развязал пояс и передал ей. Она обмотала им грудь капитана, пытаясь унять кровотечение. Она затянула повязку, капитан Курогумо закричал от боли и забился в агонии, его глаза закатились, и он притих.
- Он умер? – спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
- Он дышит… пока что.
И теперь командовал Череполикий.
- Обрежьте канаты! – приказал он банде, слышалось все больше выстрелов.
Тигр и Змееголовый с остальными начали обрезать веревки. Стрелы летали по воздуху, демоны ветра падали за борт, крича.
- Поднимайте главный парус! – рявкнул Череполикий, заметив, что ткань развернута лишь наполовину.
Демон откликнулся:
- Заклинило.
- Пусть Манзо попробует.
- Уже.
Огромный пират тянул парус, но он не раскрывался.
Растерявшись, Череполикий ударил мечом по перилам из дерева, полетели щепки.
- Мы провалились!
Отряд самураев бежали по мостку. Их никто не мог остановить. Солдаты были на половине пути, когда Манзо их заметил. Он бросил парус и пошел туда. Со своей огромной силой он поднял мостик и самураев, и опустил другой его конец. Самураи попадали в воду, а мостик упал на них.
- Парус поднят, - сообщил один из пиратов.
- Не тот парус! – возмутился Череполикий. – Нам не хватит этого, чтобы сбежать. Нужен главный.
- Я починю его, - предложил Джек.
Череполикий уставился на него с подозрением.
- Я был марсовым. Я знаю, что делать, - настаивал он.
Череполикий кивнул, и Джек побежал, оставив Ли Линг помогать капитану. Джек взобрался по палке на глвную мачту. Быстрыми движениями он поднимался все выше. Череполикий приказал привести в порядок остальные паруса, взяться за румпель, ткань поймала ночной ветер, и шуинсен потянуло потоком. Джек слышал снизу вопли самураев и выстрелы. Он молился, чтобы никто не посмотрел вверх, ведь он стал бы идеальной мишенью.
Джек добрался до верхушки мачты. И хотя на «Александрии» парус этот трогали редко, он тут же заметил проблему. Треснул держатель. Из-за усилий демонов ветра его заклинило.
- Предыдущая
- 30/47
- Следующая
