Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо Ветра (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 34
И хотя Джек не терял надежды, он понимал, что Миюки права. Он показал себя слишком ценным, чтобы королева пиратов так его отпустила. Да и Татсумаки понимала, что путеводитель ей нужен меньше, чем тот, кто может его расшифровать. Ей нужен он, чтобы книжка была полезной. Они не покинут остров пиратов, хоть и была заключена кровавая клятва.
Прошла еще неделя. Встречи все сильнее раскрывали тайны путеводителя, Татсумаки искала все больше. Джек продолжал опускать самое важное, но капитан Хэби, похоже, начал подозревать, что он рассказывает не все, хмыкая, когда Джек что-то утаивал. И чем дольше он рассказывал о книге, тем больше подробностей узнавали пираты. Джек понимал, что они должны сбежать во время черной луны, пока демоны ветра не получили слишком много информации.
К счастью, он успел заслужить доверие королевы пиратов, а потому получил больше свободы в передвижении по цитадели. Но Татсумаки все еще не приказывала обыскивать его перед входом в комнату. Пронести что-то друзьям было невозможно. И Джек в свободное время ходил по коридорам и запоминал, где находятся дозорные. Он даже смог пробраться на балкон и рассмотреть, есть ли безопасный выход из гавани. Но без лифта спуститься можно было лишь, упав оттуда.
- Наслаждаемся видом? – спросила Татсумаки.
Джек встрепенулся, словно его поймал на попытке сбеэать.
- Мне нравится город, - ответил он.
Татсумаки уперлась руками в перила и смотрела вниз.
- Я десять лет здесь все организовывала. Под носом даймё Мори. Потому ему не уничтожить демонов ветра, он даже не знает, где мы. Хотел бы посмотреть город ближе?
- Вы пустите меня… одного? – спросил Джек, удивившись ее словам.
Татсумаки рассмеялась.
- Нет, если ты еще хочешь жить. Там бывает опасно. Тебе нужен проводник. А я буду знать, что ты не сбежишь, ведь я знаю, как верен ты своим друзьям. К тому же, тебе и некуда уходить.
Следующим днем Ли Линг ждала его у врат цитадели.
- Татсумаки назначила меня твоим проводником, - сообщила она.
Джек был рад увидеть ее, но задумался, можно ли сейчас доверять Ли Линг, ведь она сблизилась с демонами ветра. И было вполне в стиле Татсумаки сделать их друга шпионом.
- И как тебе жизнь пирата? – спросил Джек.
- Сложно, - ответила она, показывая мозоли на пальцах. – Но я получаю награду, будучи ее матросом.
Ли Линг вытащила серебряную монету из-за пояса. Она гордо натерла ее и поднесла к солнечному лучу.
«Если ей дали всего монету, - подумал Джек, оглядываясь на огромные комнаты цитадели, - тогда понятно, кто забирает львиную долю».
- Идем? – предложила Ли Линг, ведя его к узкому веревочному мостику.
- Не на лифте? – спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
- Только капитаны там катаются свободно, - ответила она.
- Тебе нужно платить?
Ли Линг кивнула.
- Все имеет свою цену в городе пиратов.
Они спустились на бамбуковую дорожку, с которой было легко упасть в лагуну. Джек взглянул вниз и увидел острые камни. Дымок курился от костров, пираты готовили еду. Джек видел корабли, но все еще не замечал нужного.
- Вершина только для капитанов, - объяснила Ли Линг, пока они обходили большие бамбуковые дома, балконы которых выходили в сторону лагуны. – Это дом капитана Курогумо.
Джек посмотрел туда. В нем было около четырех комнат, в каждой были татами и шелковые шоджи с нарисованными на них боевыми сценами. Огромный сундук стоял в углу, окруженный броней самураев, мечами и прочими трофеями. Глаза Джека расширились, когда он увидел там свои мечи.
- Капитана нет, - сказала Ли Линг, думая, что Джек ищет его. – Ему стало лучше, и он осматривает свой корабль.
Джек заметил движение на балконе. Женщина с длинными черными волосами, белым лицом и черными зубами появилась в комнате. Она была в пурпурном кимоно, гейша выглядела безобидной, но он заметил танто за поясом. Ее темные глаза с подозрением посмотрели на него. Неохотно оставив свои мечи, Джек последовал за Ли Линг на следующий уровень.
Там было больше домов. Они были не такие большие, но не менее роскошные.
- Здесь живут рулевые, штурманы и плотники, - объяснил Ли Линг. – А ниже остальные матросы.
- Согласно статусу? – спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
- По сроку службы, силе рук и важности.
- И где живешь ты?
Ли Линг выдавила улыбку.
- На самом дне… - ее глаза потемнели. - …Пока что.
Они спускались, и Джек заметил, что здания становятся проще. Они все еще были из бамбука, но части стен заменялись кусками палубы, парусами, досками. От этого казалось, что домики вот-вот рухнут. И только склады выглядели солидно.
- Это главная улица, - сообщила Ли Линг.
Проход был людным и очень широким, здесь могли разойтись три человека. Вдоль дороги стояли открытые магазины. Но товары были необычными. Многие прилавки были уставлены дешевым сакэ, игральными костями, где пираты могли проигрывать свои денььги. Отдельный кабинет был у мастера тату, он рисовал на руке демона ветра черного дракона. Рядом мужчина и женщина спорили над боевым топором, хозяйка не хотела сбавлять цену, рассказывая, какое хорошее лезвие.
Джек шел по улице вместе с Ли Линг, многие смотрели на него. Но не просто из-за его светлых волос и голубых глаз. Они смотрели жадно.
Ли Линг тоже заметила их взгляды и прошептала:
- Пошли слухи, что ты стоишь сто кобанов, если тебя привести к Сёгуну живым или мертвым!
Джек и не знал, смеяться ему или бояться. Но он был ходячим сундуком с деньгами для пиратов. Он мог лишь надеяться, что влияния Татсумаки хватит, чтобы защитить его от них.
- ВНИЗ! – послышался крик.
Ли Линг потянула Джек за магазин. Коричневая вода вылилась на улицу из лагуны.
- Ты не захочешь такой дождь, - скривилась она.
Джек выглянул из-за угла, и его глаза уцепились за нужный корабль. Суденышко стояло в тени корабля капитана Ванизамэ.
Свобода еще никогда не была так близко.
45
ВЕДЬМА ВЕТРА
- Хочешь узнать свою судьбу? – спросила Ли Линг, указывая на темное здание, у входа свисали высушенные змеи и ящерицы, крылья летучих мышей дрожали на ветру. – Каждый пират хоть раз посещает ведьму ветра.
- Ты тоже? – спросил Джек, отворачиваясь от корабля и ошеломленно разглядывая магазинчик.
Ли Линг кивнула, сияя.
- Ведьма ветра знает все. Она сказала, что я стану великим пиратом и буду властвовать над Южным морем, - она жестом пригласила Джека внутрь. Он хотел возразить, но Ли Линг подтолкнула его. – Это того стоит, - обещала она. – Она ждет тебя.
Джек неохотно вошел. Он обходил свисающие с потолка лохмотья. Комната пропахла серой и горелыми волосами. Несколько свечей горело в полумраке, каменный камин алел, напоминая об остатках огня. Сухие травы в букетиках были разбросаны по полу. Из маленьких деревянных клеток Джек слышал писк и видел темные силуэты. В центре комнаты был грубый деревянный стол, на котором стояли миска, горка косточек животных и кинжал. Но ведьму видно не было.
Джек колебался, не зная, стоит ли звать. Он даже радовался, что не видел ведьму. Но, стоило обернуться, как куча тряпья ожила.
- Не бойся идти вперед, стоит на месте лишь страх, - прокряхтел старый голос.
- Думаю… Я изменил решение, - Джек попятился к двери.
- Путешествие испорчено, когда не сделал последний шаг, - сказала ведьма ветра. – Если хочешь знать дальнейший путь, Джек-кун, то не стоит отступать.
Услышав свое имя, Джек застыл. Он думал, что ведьма лишь сочиняет судьбу, которую людям хочется услышать. Но казалось, что все не так просто.
- Сядь! – потребовала она, маня его к себе костлявым пальцем.
Джек с опаской опустился напротив ведьмы. Он не мог не думать о силуэтах в клетках, но теперь еще ощущал вонь из ее рта и видел, как сияют ее дьявольские глаза.
- Судьба любит смелых, - сказала ведьма, разглядывая его.
- Предыдущая
- 34/47
- Следующая
