Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бедная маленькая стерва - Коллинз Джеки - Страница 68
Когда Бенито вышел, Роза сорвала повязку с глаз девушки и, прежде чем та успела сказать хоть слово, быстро вышла из комнаты. Вернувшись в гостиную, она села на пол у ног Бенито и тоже уставилась в телевизор, но все происходящее на экране проходило мимо ее сознания. Похоже, серьезные проблемы появились теперь не только у ее дружка, но и у нее.
Утром Роза решила отнести пленнице еще хлеба и воды. Так будет лучше, рассудила она, потому что, если девчонка сдохнет от голода у них на руках, суд объявит ее соучастницей. Соучастницей похищения и убийства.
Роза еще никогда не сидела в тюрьме, но попасть за решетку ей хотелось еще меньше, чем Бенито.
* * *С каждым часом Кэролайн все глубже проваливалась в пучину отчаяния — мысли разбегались, путались, и держать себя в руках становилось все труднее. Настала среда, а ее положение так и не переменилось к лучшему. Наверное, глупо было надеяться, что ее спасут так скоро, и все же… все же…
Когда в комнату вошла уже знакомая ей девушка, Кэролайн решила, что должна заговорить с ней. Когда-то она читала, что человек, оказавшийся в заложниках у преступников, должен постараться установить с ними контакт, чтобы они увидели в своем пленнике такое же, как они, человеческое существо.
— Спасибо, — сказала Кэролайн, когда девушка протянула ей полбутылки тепловатой воды и несколько ломтей черствого хлеба. Отпив воды, она улыбнулась. — Меня зовут Кэролайн. А тебя?
Девушка не ответила — она просто тупо смотрела на Кэролайн без всякого выражения на лице.
— Если вы похитили меня ради денег, — как можно медленнее проговорила Кэролайн, чтобы девушка наверняка ее поняла, — то тут никаких проблем не будет, мой отец заплатит, сколько вы хотите. Я могу рассказать, как с ним связаться… — Она немного помолчала и добавила: — Мой босс тоже может заплатить. Он — очень важный человек, сенатор Соединенных Штатов. Позвоните ему и сообщите свои условия. Я уверена, он даст вам столько денег, сколько вы попросите.
Выражение лица девушки не изменилось — она по-прежнему молчала. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, и Кэролайн решила, что девчонку заставили участвовать в похищении силой или хитростью. Что ж, можно было попробовать ее припугнуть…
— Ты, наверное, даже не знаешь, во что ввязалась, — проговорила Кэролайн, стараясь, чтобы ее голос звучал негромко, но уверенно. — Похищение человека — это серьезное уголовное преступление федерального значения, и наказание за него может быть очень суровым даже для несовершеннолетних. А еще… а еще я беременна, поэтому вы подвергаете опасности не только мою жизнь, но и жизнь моего ребенка. Как ты понимаешь, это отягощающее обстоятельство, и…
По лицу девушки скользнула какая-то тень.
— Да знаю я, что ты беременная! — выпалила она. — Именно поэтому ты здесь.
Тут она, видимо, сообразила, что сказала лишнее. Не прибавив больше ни слова, девушка выбежала из комнаты, оставив Кэролайн в полном смятении мыслей и чувств. Единственным человеком, который знал о ребенке, был Грегори. Откуда же об этом стало известно этой девушке?
Ответ мог быть только один, но он казался столь абсурдным и ужасным, что Кэролайн даже зажмурилась, приказывая себе не думать…
Грегори?
Неужели он имеет какое-то отношение к похищению?
Да.
Нет?
Может быть…
* * *— Больше не собираюсь держать у себя эту суку! — выпалил Бенито, когда проснулся. — Из-за этой твари я точно срок заработаю, нужно ее вышвырнуть.
— А как же сенатор?.. — спросила Роза, лихорадочно соображая, что делать ей. Бенито хорошо, его-то девчонка не видела, а вот ей точно не поздоровится. Слова Кэролайн насчет сурового наказания запали ей в голову, и Роза пыталась что-то придумать. В конце концов, она здесь ни при чем: похищение задумал Бенито, а она только исполняла все, что он приказывал. Пожалуй, решила Роза, пора рвать когти, и пусть он сам расхлебывает эту кашу, она-то внакладе не останется. В сумочке, которую Роза стащила из машины Кэролайн, лежал дорогой, новенький ай-фон и восемьдесят долларов наличными. Это была неплохая добыча, которая целиком принадлежала ей — с Бенито Роза делиться не собиралась.
— Сенатор — дурак, — заявил Бенито. — Он даже не знает, как меня найти. Ничего он мне не сделает.
— А когда ты собираешься вышвырнуть девчонку? — поинтересовалась Роза.
— Сегодня вечером. Отвезем ее куда-нибудь в безлюдное место и оставим. — Бенито с наслаждением потянулся, подняв над головой покрытые татуировкой руки. — Нам нужно только дождаться, пока стемнеет.
— Отличный план, — льстиво сказала Роза, от души желая, чтобы он перестал говорить «мы» и «нам». — Если только сенаторова подружка доживет до этого времени, — добавила она. — Мне показалось — она совсем дерьмово выглядит.
— Че-его?!. Она что, выкинула?
— Нет, но…
— Хреново.
— Слушай, Бенни, мне нужно домой, — набравшись храбрости, проговорила Роза. — Иначе мать опять разорется. Вчера вечером я ей звонила — она говорит, мой ребенок заболел, а ей нужно на работу. Больных детей в ясли не берут, так что мне нужно быть дома.
— Никуда ты не пойдешь, — отрезал Бенито. — Сначала увезем отсюда девку.
— Ты что, не понял? Мне надо уйти!.. — взмолилась Роза. — Мать меня убьет, если я не заберу малыша.
— Хватит скулить, — перебил Бенито. — Будешь делать, что тебе говорят, — и точка!
— Но мой ребенок болен!.. — повторила Роза, сама начиная верить в собственную ложь. Она даже попыталась выдавить одну-две слезинки, но у нее ничего не вышло.
— А мне-то что за дело?
— Но что я скажу матери?
— Что хочешь, то и скажи. — Бенито злобно оскалился. — И вообще, хватит надоедать мне своими проблемами!
— Извини. — Роза слегка отодвинулась. Бенито наблюдал за ней уголком глаза.
— Знаешь, Роза, ты не очень-то выламывайся, — проговорил он с самодовольной ухмылкой. — Бабы за мной табунами ходят, только выбирай.
— И что, каждая из них сможет обслужить тебя как я? — вскинулась Роза.
— Чтобы отсасывать, вовсе не нужно заканчивать колледж, — парировал Бенито. — Девчонки будут только рады доставить мне удовольствие.
— Hijo de puta[4]… — вполголоса пробормотала Роза.
К счастью, Бенито не услышал.
Глава 43
АННАБЕЛЬ и БОББИ
Видел ли Фрэнки свежий номер «Истины и фактов» — гадал Бобби по дороге в аэропорт. И если видел, то как отреагировал? Почему-то ему казалось, что Фрэнки может наломать дров — держать себя в руках приятель никогда не умел. На всякий случай Бобби спрятал номер со статьей во внутренний карман пиджака и только потом отправился в зал для пассажиров частных рейсов.
Едва увидев своих друзей, Бобби сразу понял, что Аннабель ничего не знает. Она приветливо улыбалась и, похоже, была рада возможности провести несколько часов в Вегасе. Бобби даже подумал, что подружка Фрэнки не очень-то похожа на человека, чья мать трагически погибла всего пару дней назад.
— Мне ужасно хочется побывать на концерте Зейны, — с ходу заявила Аннабель, крепко обняв Бобби. — Она настоящая звезда и за-ме-ча-тельная исполнительница. Как Мадонна, даже круче. В детстве была на ее шоу — оно было восхитительным. Я до сих пор помню его в малейших деталях…
Говоря это, Аннабель как бы невзначай прижалась к Бобби грудью, но он не придал этому значения.
Что касалось Фрэнки, то он явно что-то знал. Во всяком случае, держался он напряженно и не очень естественно.
— Нужно в сортир, — объявил он, когда они уже шли к лимузину.
— Что ж ты не сходил в самолете? — раздраженно спросила Аннабель, и Бобби понял, что по дороге они еще и поцапались.
— Потому что в самолете мне не хотелось, — отрезал Фрэнки, отворачиваясь, но Бобби успел заметить, как у него дергается левое веко. — Ну что, ты разрешаешь или мне обратиться к Твоему Величеству с письменной просьбой?
вернуться4
Hijo de puta (исп.) — сукин сын, мерзавец, скотина.
- Предыдущая
- 68/105
- Следующая