Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Топ-модель - Коултер Кэтрин - Страница 101
— Барри уже удалось хоть что-нибудь выяснить?
— А ты помнишь, с какой поразительной точностью она описала того типа из группы по декорациям?
— Да, я все еще не могу поверить в это. Никогда еще не встречал столь подробного и точного описания. Настоящий словесный портрет, сделанный почти идеальной свидетельницей. Мне кажется, что если бы у него была родинка на заднице, то она непременно почувствовала бы это и с помощью интуиции определила по акценту.
— При этом она даже понятия не имела, что эти сведения могут нам пригодиться. Просто у нее потрясающая фотографическая память на лица. Знаешь, я уже сказал ей, что мы будем рады видеть ее в нашем бизнесе. Кстати, один из старых сотрудников отдела убийств уже видел набросок художника и почти сразу же узнал этого подонка. Его зовут Берт Освальд, заурядный наемный убийца, который чаще всего терпит неудачу, но подчас ему все же удается кого-нибудь убрать. Большую часть своей жизни он провел в тюрьме, а сейчас снова оказался не у дел. Именно поэтому он берет небольшую плату за свои услуги, и, как я уже сказал, не очень надежный тип.
— Слава Богу, что его и на этот раз постигла неудача. Такси взвизгнуло тормозами и остановилось перед входом в больницу.
— Я нормально выгляжу? — неожиданно спросил Тэйлор заметно дрогнувшим голосом.
— Ты местами не очень хорошо выбрит, глаза чересчур покраснели от недосыпания, да и вообще, как мне кажется, ты слишком истощал за последнее время, но во всем остальном все, кажется, нормально. Типичный Ромео.
Водитель такси медленно повернулся к ним и широко ухмыльнулся.
— Эй, парни, так кто же из вас собирается надеть на шею ярмо, что-то я никак не пойму? — При этом он еще больше растянул рот в ухмылке и уехал.
— Ну вот, теперь намного лучше, — торжественно объявил Инок, заметив щедрую улыбку на лице друга.
Гэйл и Шейла были уже там и заботливо суетились вокруг Линдсей. На ней уже был едва заметный слой пудры, а губы были аккуратно подкрашены не очень яркой помадой. И вообще говоря, она выглядела смешной в бинтах и пудре, но Тэйлор так рьяно целовал ее, что почти вся косметика осталась у него на губах. Обряд венчания было поручено провести преподобному отцу Батисте, старому другу семьи Тэйлора, который хорошо знал его мать и сестру. Он был учтив, приятен, добродушен и абсолютно не возражал против того, что венчание предстоит провести в больнице, а не в церкви. Он все свое время проводил в молитвах и никогда не задавал себе вопросов о странных перипетиях судьбы, жертвами которых порой становятся отдельные люди. Его жизненный опыт подсказывал ему, что если задавать себе подобные вопросы, то все кончится полнейшим абсурдом, не поддающимся никакому объяснению. Поэтому, увидев на пороге палаты Тэйлора, он мило улыбнулся, радостно поприветствовал жениха и сказал, что очень рад видеть его живым и здоровым после трехлетнего перерыва.
Преподобный отец сразу же заметил, что эта пара глубоко и преданно любит друг друга, и это доставило ему немалое удовлетворение. Он очень любил свадьбы, и в особенности те из них, где невеста еще не была столь очевидно беременной. В противном случае брак, как правило, не выдерживал проверку временем и достаточно быстро распадался. А эти двое… У них все в порядке. Это будет крепкий брак и замечательная семья. Он с умилением наблюдал за тем, как Тэйлор очень бережно надел обручальное кольцо на тонкий палец невесты. Их связывала… какая-то довольно нетипичная для нынешнего века привязанность друг к другу, какая-то необыкновенная слаженность, взаимопонимание.
Когда преподобный отец наконец-то провозгласил их мужем и женой, на глаза Тэйлора навернулись слезы. А когда он нежно поцеловал невесту, все присутствующие взорвались громкими аплодисментами. В дверях собралась огромная толпа врачей, медсестер, уборщиц и санитаров, которые подбадривали их громкими возгласами.
— Ты просто очаровательна для невесты, которую только пять дней назад вывезли на тележке из операционной, — шепнул Тэйлор в торчащее из-под бинтов ухо Линдсей. — Ты в состоянии выпить несколько капель шампанского?
— О да, конечно. Ведь это же моя свадьба. Доктор Шэнтел сказала, что я могу позволить себе полбокала.
Его глаза внезапно затуманились, и она прекрасно знала отчего: он вспомнил ту ночь, которую они провели вместе, впервые познав друг друга. Ей показалось, что с тех пор прошла уже целая вечность. И иногда возникало ощущение, что этого и вовсе не было, что это был просто приятный сон. Но ведь все-таки было, было, и она до сих пор помнила то щемящее чувство неземного блаженства, которое испытала впервые в жизни. Она и представить себе не могла, что существует такое наслаждение, и он, кроме всего прочего, торжественно пообещал, что все это будет продолжаться всегда, до самой смерти. И она охотно поверила ему.
На столе оказалось шесть бутылок прекрасного шампанского — вполне достаточное количество, чтобы угостить весь медперсонал больницы, а также офицера Фогела и Мисси Дубински. Вскоре к ним подошел Барри Кинсли и после соответствующих случаю поздравлений сообщил, что этот негодяй Освальд все еще в бегах, но скоро они защелкнут на его запястьях наручники.
Тэйлор спокойно выслушал его, а потом взглянул на жену, которая в этот момент о чем-то болтала с Гленом.
— Знаешь, Барри, мне кажется, что здесь она не будет в полной безопасности. Сегодня утром врачи отключили аппарат искусственного дыхания, а доктор Перри сказал, что при наличии надлежащих условий для отдыха она вполне может пройти весь курс дальнейшего лечения дома. Правда, я не знаю, удастся ли мне обеспечить там ее безопасность.
— Предлагаю оставить ее пока здесь, Тэйлор, — посоветовал Барри. — В больнице будет легче организовать охрану.
— Да, пожалуй.
— Только один бокал, не больше, — строго предупредила доктор Шэнтел с доброжелательной улыбкой, заметив, что Инок пытается вручить Линдсей еще один бокал шампанского. — У вас в организме еще очень много лекарств, которые в сочетании с алкоголем могут дать неожиданную реакцию. Поздравляю вас, миссис Тэйлор.
Линдсей уснула практически сразу же после первого бокала. Доктор Шэнтел понимающе улыбнулась и цыкнула на гостей, призывая их к тишине.
— Наша пациентка получила такую дозу счастья, что ей нужно немного поспать.
— Ну что ж, — подытожил Барри, глядя на новоиспеченную миссис Тэйлор, — похоже, что сегодня, в первую брачную ночь, твоя молоденькая жена не станет надоедать тебе.
— Ничего страшного, мы наверстаем свое в течение следующих пятидесяти лет.
— Молодец, так держать.
Шейле понравился этот ответ, и она пристально посмотрела на Барри:
— Вы любите джаз, сержант?
— Как вам сказать, мадам, — пролепетал он, бросив на нее восхищенный взгляд. Она действительно была обворожительна в длинном платье из изумрудного шелка. — Когда-то я довольно посредственно играл на трубе. Да, джаз — это прекрасная вещь. Кстати, в настоящее время я почти каждый вечер слушаю Гарри Деллиоса. Он просто…
— Атланта! Боже милостивый, какое чудесное совпадение, не правда ли, Инок?
Тот вымученно простонал:
— Это мой кузен, сержант. Но будь начеку: если ты проведешь с моей мамашей слишком много времени, то станешь таким же тощим, как и я.
— Возможно, это не так уж и плохо для меня, — возразил Барри, окинув взглядом свой изрядно вывалившийся из-под ремня живот. — Потом он повернулся к Тэйлору, который в это время с умилением смотрел на уснувшую жену: — Мне нужно еще кое о чем поговорить с тобой, когда закончится это веселье.
Оно закончилось через пятнадцать минут. Барри Кинсли попросил Гэйл Верт пройти с ним и с Тэйлором в приемный покой. Как только они закрыли за собой дверь, он тут же начал без всяких предисловий:
— Тэйлор рассказал мне об этом парне, докторе Граске, том самом профессоре, который так настырно преследовал Линдсей и домогался ее в течение долгого времени.
— Гэйл, как ты думаешь, — тут же вмешался в разговор Тэйлор, — он действительно настолько свихнулся, что может мстить Линдсей?
- Предыдущая
- 101/117
- Следующая
