Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотая пряжа - Функе Корнелия - Страница 54
– Фир-дарриг?
Она произнесла это слово почти правильно.
– Именно так.
– И в моих жилах есть пара капель крови фирдарригов, – сказала мисс Багеналь. – Но ее хватило разве на то, что у одного из моих прапрадедушек довольно странно росла борода. – Она заложила седую прядь за ухо, и в сережке закачалась жемчужина. Каледонская, насколько успел разглядеть Данбар. Такие еще называют «русалочьи слезки». – Надеюсь, что смогу вам помочь. Дело в том, что я собираю забытые легенды. Забытые, заброшенные, вычеркнутые из жизни… Альбийские и иммрамские, нам-вьетские и альберикские и разные другие. Любой в Парраматте знает о коллекции Джоселин Багеналь. Мне постоянно что-нибудь приносят, но скоро я смогу принимать книги только от карликов, потому что в комнате не останется места даже для кровати. – Она записала на бумажке адрес и протянула Данбару: – С пяти до десяти.
После чего исчезла между полками, словно сошла со страниц одной из книг только ради того, чтобы помочь Данбару. Она и передвигалась с проворством двенадцатилетней, если не более юной, девочки.
Данбар достал листок из кармана.
Джоселин Топанга Багеналь.
Что, если Парраматта – именно то место, которое ему нужно?
Новая рука
Ханута был на седьмом небе. Старость, болезни – все осталось в прошлом.
Он сидел на кожаном диване Алексея Барятинского и учился заряжать пистолет стальной рукой.
В ответ на вопрос Лиски, откуда деньги, Сильвен лукаво усмехнулся.
– Я продал свой «ролекс». Видела бы ты лицо часовщика! Tabarnak, я думал, он умрет на месте. Это, конечно, был не «ролекс», а дешевая копия, но кого это здесь интересует?
Похоже, картофельная водка отняла у Сильвена последние мозги. Джекоб убьет его, если узнает, – четвертует, собственноручно отрежет голову. Однако, выслушав возмущенную тираду Лиски, Сильвен сердито наморщил лоб и прошипел, что ему, Сильвену Калебу Фаулеру – tabarnak calisse! – начхать на все разговоры о двух мирах и их разделенности, когда речь идет о новой конечности для его друга Альберта Хануты.
Что ж, может, он и прав.
Когда Хануте наконец удалось заткнуть заряженный пистолет за пояс, он смеялся, как ребенок. Вот уже восемь лет прошло с тех пор, как людоед отнял у него руку.
– Гляди-ка, ma puce. – Сильвен вытащил из кармана позолоченный медальон. – Хозяин лавки божился, что достаточно вложить в него прядь волос моей бывшей жены.
Достаточно для чего? Лиска взяла вещицу на ладонь и поднесла к носу. Лиса, прежде всего лиса… Однако здесь и не пахло магией. Сильвен смотрел на нее глазами охотничьей собаки, только что положившей под ноги хозяину свежепойманную дичь, а потом схватил медальон и выбросил в окно, прямо на грядки Барятинского, разразившись при этом отборнейшими канадскими проклятиями, каких от века не слышали стены московского особняка. Облегчив душу, Сильвен плеснул в стакан настоянной на корице горилки, какой князь обычно потчевал своих гостей, и погрузился в изучение «Лондра иллюстрейтед ньюс» трехдневной давности, где-то раздобытой Ханутой. Витиеватый шрифт навевал на Сильвена сон, но он упорно вглядывался в заголовки, надеясь вычитать хоть что-нибудь об интересующих его сокровищах. У Лисы так и не хватило духу лишить его последней надежды.
Снаружи стояла городская ночь, разбавленная мутным светом фонарей. Даже луна казалась окутанной газовым туманом. Тем не менее Лиска не скучала по дому. Было в этом городе нечто, что заменяло ей и леса, и звездное небо. Другой вопрос – как долго это продлится. Лиска даже не пыталась дать название своему чувству.
– «Открытие Лондрского туннеля пройдет без участия его архитектора, – прочитал Сильвен. – Болезнь Джона Брюнеля представляется более серьезной, чем утверждает пресс-служба королевского дома». Лондра? Звучит почти как «Лондон». Или это он и есть?
Лиска бросила на Сильвена предупреждающий взгляд.
Она наполнила бокал сладковатым портвейном из запасов Барятинского, хотя уже успела выпить более чем достаточно, и погрузилась в свое чтение. Но сколько она ни таращилась в книгу, ни одного слова так и не усело в голове. Лиска чувствовала на коже чуткие пальцы Орландо. Так касаются звериной шкуры венчики цветов на лугу. Может, это и называется счастьем? В любом случае до несчастья здесь один шаг. Напрасно Лиса напоминала себе, как часто смахивала с камзола Джекоба следы чужой пудры и чувствовала на нем запах незнакомых духов.
Интересно, где он на этот раз пропадает?
Ханута не уставал любоваться своей новой рукой и настоятельно требовал разделить его восторг. В конце концов Лиска не выдержала и огрызнулась на него так, что Сильвен, опустив газету, посмотрел на нее с упреком. К черту Сильвена, к черту Хануту с его рукой, к черту ее саму! Она хочет в постель к Орландо, и точка.
Сильвен как раз спросил Хануту, кто такие человекогоилы, когда к дому подъехала карета. Лиска услышала, как охрана отворяет ворота, и с бьющимся сердцем поспешила к окну.
Однако из кареты вышел не Джекоб, а Барятинский. Духи, которые князь подарил Лиске, она отдала горничной.
Сильвен поднялся, чтобы налить себе еще, однако стальная рука опередила его, сжав бутылочное горлышко. Ханута победно ухмыльнулся, но уже в следующую секунду разразился громовым проклятием. Стекло лопнуло между металлическими пальцами. Слуги вздрогнули от громогласного «Oupelai!» Сильвена, а когда Ханута расхохотался, и вовсе растерялись. Самый молодой из лакеев от неожиданности порезался осколком. Сильвен пробормотал что-то вроде извинения и опустился рядом с ним на корточки, помогая собирать осколки, чем окончательно смутил молодого человека. Сам Сильвен, конечно же, не обратил на это ни малейшего внимания.
– Ayoye tabarnak! – простонал он, падая на диван с таким довольным видом, словно только что спас мир от уничтожения. – Как же мне повезло, что я оказался в одной камере с Джекобом Бесшабашным! Только представить себе, что остаток жизни я мог провести безвылазно в том мире!
Встретив грозный взгляд Лисы, Сильвен осекся и зажал рот ладонью, как нашкодивший мальчишка. Однако настроения ему это не испортило, во всяком случае, виду он не подал.
– Могу я доверить тебе одну страшную тайну?
Лиска не была в этом уверена, но он не дал ей и слова вставить:
– Мы с Ханутой едем в Аркадию! Да, да, уже купили билеты и обсудили маршрут. Это далекое путешествие. Сначала речным пароходом до Камчатки, вместе с охотниками за пушниной, а оттуда на Аляску. Или нет, здесь она называется Альеской. Мы еще не решили, как далеко продвинемся. Предстоит переход через земли индейцев, а они таких, как мы, обращают в сусликов, – если верить Хануте, по крайней мере.
Лиска вопросительно посмотрела на Хануту. Насколько ей было известно, Джекоба они в эти планы пока не посвящали.
– И когда это будет?
Сильвен заговорщически улыбнулся:
– Как только Джекоб уедет из Москвы. Ханута говорит, что нам он там не нужен. Третье колесо в повозке. Наверное, он имел в виду пятое колесо, с арифметикой у Хануты проблемы. Вообще, если тебя интересует его мнение, он и вам советует угомониться. Теперь зеркалики наверняка оставят вас в покое, поскольку их интересует только брат Джекоба, а его след вы потеряли. Джекоб и не представляет себе, какое опасное дело он затеял. В конце концов, у каждого своя дорога, то же относится и к братьям. Ну да ты знаешь Хануту не хуже меня, он всегда говорит что думает.
Вероятно, Ханута надеялся переубедить и самого Джекоба. Хотя нет, он ведь знает своего ученика, не то что Сильвен. Но Лиска представила себе лицо Бесшабашного в тот момент, когда Ханута ему все это выскажет.
– И когда вы намерены объявить о своем решении Джекобу?
Сильвен пожал плечами:
– Это уж как получится.
Ханута велел слуге принести новую бутылку и торжествующе взглянул на Сильвена, поднимая ее за горлышко стальными пальцами.
- Предыдущая
- 54/77
- Следующая
