Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Том 22. В мертвом безмолвии - Чейз Джеймс Хедли - Страница 86
— Но что мне искать там? — поинтересовался Хармас.
— Понятия не имею. Сориентируешься на месте. Вдруг откопаешь что-нибудь интересное.
— О’кей, — Хармас поднялся. — Навещу-ка я вначале Дженсона.
— Обязательно ознакомься с медицинским освидетельствованием. Я должен быть на все сто процентов уверен, что эту женщину действительно изнасиловали.
— Но ведь об этом прямо говорится в газете! — Хармас ткнул в репортаж пальцем.
— Неужели ты веришь всему, что печатают в газетах? — фыркнул Мэддокс. — Привези мне результаты медицинского освидетельствования.
Без нескольких минут девять Анна Гарвин вошла в офис и была немало удивлена, увидев Энсона за рабочим столом.
— Что-то вы рановато сегодня, — заметила она, бросив взгляд на часы. — Или это я опоздала?
Энсон появился на тридцать минут раньше, чтобы спрятать таймер и снять ленту с магнитофона.
— Не беспокойся, это я пришел рано, — успокоил он Анну — Видела газету? Барлоу мертв… ты помнишь… тот парень, которого я застраховал на большую сумму.
— Да, уже прочитала. Ужасно, не так ли, мистер Энсон? Я уже боюсь выходить из дома по вечерам.
Энсон связался с редакцией «Прю Таун газэтт» и попросил соединить его с Джефом Фришби.
Когда репортер снял трубку, Энсон сказал:
— Этот парень, Барлоу… Я застраховал его на пятьдесят тысяч баксов не далее чем десять дней назад. Я подумал, что эту новость ты сможешь использовать?
— Еще бы! — воскликнул Фришби. — Большое спасибо. Пятьдесят тысяч, ха! Неплохой куш. Думаю, жена только поприветствует его смерть. Весьма признателен за сообщение.
— Еще никого не арестовали? — осторожно поинтересовался Энсон.
— Куда там! Дженсон ходит по кругу, как зомби… у него нет никаких улик.
— А как миссис Барлоу?
— Хуже некуда. Доктор никому не разрешает поговорить с ней.
— Если узнаешь что-нибудь интересное, сообщи мне. Как-никак Барлоу был моим клиентом.
— Обязательно. Читатели интересуются, когда ей выплатят страховку.
— Думаю, скоро.
— Сразу же поставь меня в известность. Это ведь сенсационная новость. В свою очередь я тоже буду держать тебя в курсе событий.
Энсон сказал, что сообщит, и положил трубку.
— Как она? — поинтересовалась Анна.
— Плохо. Ужасное дело. Думаю, самое время послать ей цветы. Позвони в цветочный магазин Девона и попроси от моего имени послать потерпевшей в госпиталь дюжину роз.
Лейтенант Фред Дженсон из отдела по расследованию убийств полиции Брента был светловолосым коротышкой с вечно настороженным взглядом серых глаз и резкими движениями. Полицейский из него получился средний, но недостаток ума он восполнял усердием, обязанности выполнял добросовестно и, как ни странно, частенько это давало результат.
Он как раз просматривал сводку, когда вошел Хармас.
— Хэлло, — без энтузиазма сказал он. — Что надо?
В прошлом он работал с Хармасом и был высокого мнения о его методах работы.
Хармас уселся на стул с прямой спинкой.
— Я здесь по распоряжению Мэддокса, — без обиняков сказал он. — Барлоу… он был застрахован на пятьдесят тысяч, и Мэддокс рвет последние волосы.
Дженсон, который хорошо знал Мэддокса, улыбнулся.
— Пятьдесят грандов! Есть из-за чего рвать волосы. Ну так что? Только не рассказывай мне, что он заподозрил что-то неладное. Повторилось в точности то же самое, что и пять дней назад… В нашем округе объявился сексуальный маньяк, только и делов. Попробуй поймать эту сволочь! Я намерен устроить в «Джейсон Глен» засаду. Пошлю туда копа с девушкой.
— Мэддокс полагает, что не все так просто, — осторожно начал Хармас. — Он больше склонен считать, что миссис Барлоу застрелила своего мужа и сама себя изнасиловала ради получения пятидесяти тысяч.
Дженсон, разинув рот, уставился на Хармаса.
— Да у твоего босса крыша поехала! — воскликнул он. — Надеюсь, ты не принимаешь всерьез эту версию?
В ответ Хармас лишь пожал плечами.
— Когда ты сможешь поговорить с миссис Барлоу?
— Доктор Генри из госпиталя сказал, чтобы я позвонил ему где-нибудь около шести часов. Может к этому времени она уже будет чувствовать себя достаточно сносно и сможет ответить на мои вопросы.
— Я бы тоже хотел поехать с тобой. Обещаю, мешать не буду. Мэддокс хочет, чтобы мы работали рука об руку. Пятьдесят тысяч — большие деньги.
— О’кей. Ты поможешь мне… я помогу тебе, но Мэддокс здесь в корне не прав.
— Ха… Да такое я говорил много раз, и что получалось? Он оказывался всегда прав, выставляя меня круглым дураком!
Дженсон хмуро глянул на Хармаса.
— Уж не полагаешь ли ты, что миссис Барлоу как-то замешана в убийстве?
— На этот вопрос я отвечу лишь после того, как поговорю с ней, — уклончиво ответил Хармас. — Да и беседа с доктором Генри не повредит.
— Я бы посоветовал не тратить время напрасно. Этот убийца так ударил, что сломал ей челюсть. И не говори мне…
Хармас пожал плечами.
— Мэддокс сказал, что за пятьдесят тысяч баксов он позволил бы себя изнасиловать и сломать челюсть.
Дженсон погасил окурок в пепельнице.
— Мэддокс! Да он просто не хочет выплачивать страховку. В этом все дело. Он поверит в любую чушь, лишь бы найти повод и не раскошелиться. Да ты и сам это прекрасно знаешь.
— Знаю, — согласился Хармас. — О’кей, я пошел, а часам к шести загляну снова. Мне все же хочется присутствовать при твоем разговоре с потерпевшей.
Выйдя из полицейского участка, Хармас прямиком направился в офис Энсона. Встречались они лишь раз, и Хармас смутно его помнил. Он знал, что это весьма способный работник, но это было все.
Когда он вошел, Энсон сидел за письменным столом.
Увидев его, Хармас сразу вспомнил: среднего роста, белокурый, подтянутый, глаза серые.
— Помните меня? — спросил он, протягивая руку.
— Не вопрос, — ответил Энсон, отвечая на рукопожатие. — Стив Хармас, не так ли? Рад вас видеть. Вы по поводу зверского убийства Филиппа Барлоу?
Хармас обратил внимание на толстушку за соседним столом, которая пялилась на них, ловя каждое слово разговора.
— Верно, — сказал он. — Послушай, друг, я только что из Фриско. Как насчет того, чтобы наведаться в какое-нибудь заведение и выпить по чашечке кофе?
— Без проблем, — ответил Энсон. — Здесь как раз через дорогу имеется подобное заведение. — Повернувшись к Анне, он сказал: — Я вернусь через часок… это на тот случай, если меня кто-то будет спрашивать.
Несколькими минутами спустя, когда они устроились за уютным столиком в углу кафе, Энсон спросил:
— Мэддокс как всегда рвется в бой?
Хармас улыбнулся.
— Мягко сказано. Он полагает, что миссис Барлоу застрелила мужа и сама себя изнасиловала.
Энсон опустил кусочек сахара в чашку.
— Да ему лечиться надо. Это патология! Но здесь его прижали к стенке. Да и что такое пятьдесят тысяч для нашей компании. К тому же репортеры уже обо всем пронюхали. Если он попытается заблокировать полис, то для компании это будет плохой рекламой.
Поглаживая нос, Хармас задумчиво смотрел на Энсона.
— Но откуда об этом узнали репортеры? Уж не вы ли сказали им?
— А почему бы и нет? — Энсон откинулся на спинку стула, глядя на Хармаса серыми глазами. — Происходит сенсационное убийство, которое неминуемо попадет на первые страницы газет. В округе меня хорошо знают. Это я уговорил Барлоу застраховать свою жизнь. Такая реклама важна не только для меня, но и для нашей компании. Именно подобная реклама как нельзя лучше помогает находить новых клиентов — но в том случае, если полис будет оплачен.
— Мэддокс не хотел, чтобы в это дело вмешалась пресса, — сказал Хармас.
— Но почему?
— Он подозревает, что здесь что-то нечисто.
Энсон улыбнулся, помешивая ложечкой кофе.
— Вы работаете на него, — сказал он. — Я же — на компанию. Если бы я работал так, как по его мнению должен работать страховой агент, мы бы давно обанкротились. И вы это прекрасно знаете. Мэддоксу давно пора на пенсию. Он не оставляет страховым агентам никаких шансов.
- Предыдущая
- 86/100
- Следующая
