Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шутник - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 28
Джим пошел вниз, осматривая каждую комнату, но нигде не обнаружил никаких следов девушки или бородатого человека.
— У вас есть погреба? Я хочу осмотреть их.
Гарло отворил маленькую дверь в стене вестибюля; перед ними был вымощенный плитами коридор, из него лестница вела вниз; из трех подвалов два были заняты запасами вина.
— Больше подвалов нет; не хотите ли осмотреть гараж?
Джим понимал, что над ним издеваются, но не терял присутствия духа.
— Гарло, где мисс Риверс? Вы дали понять, что знаете.
Гарло любезно наклонил голову.
— Разрешите совершить с вами маленькое путешествие, и тогда обещаю вам положить конец всем вашим сомнениям.
Они посмотрели друг на друга.
— Вы обманщик, — наконец проговорил Джим.
Улыбка медленно расплылась по лицу Гарло.
— Многие меня так называли, — сказал он, — а я вот здесь, окруженный царским блеском. А что сталось с теми, кто меня так называл?
Он отворил дверку кабины, и после минутной нерешительности Джим и Элк сели в машину. Гарло захлопнул за ними дверку.
— Я очень уважаю полицию, — сказал он, — мне весьма жаль, что я поставил вас в несколько глупое положение. Но слух о предпоследней шутке Гарло не распространится дальше меня.
Он подошел к передней части автомобиля и нагнулся, как будто желая привести в движение машину, а потом медленно пошел к стене, поднял руку, и гараж погрузился во тьму.
Джим потрогал дверку, она была заперта; когда он попытался опустить окно, машина заскрипела и медленно начала опускаться под пол. Все ниже и ниже уходила платформа, и когда крыша машины оказалась ниже пола, автомобиль двинулся вперед, легко начал скользить по невидимому пути и наконец остановился. Джим опустил окно и высунулся до половины, когда гидравлические столбы под платформой с легким трением закрыли нижнее отверстие. Через секунду Элк был на свободе. Распахнув переднюю дверку, Джим зажег верхнюю лампу и осветил небольшую камеру, куда спустился автомобиль.
Тут стояли еще две машины; одна особенно привлекла его внимание: это был старый серый автомобиль, покрытый еще жидкой грязью. Очевидно, они попали в обыкновенный подземный гараж. Стены были из гладкого камня; в одной из них была низенькая железная дверь, задвинутая засовами. Очевидно, там был бензинный склад.
Джим посмотрел на Элка.
— Чувствуете себя дураком? — с горечью спросил он.
— Никогда я себя дураком не чувствую, — отвечал тот весело. — Только я, конечно, не ожидал такого скорого конца.
— Конца?
Элк кивнул.
— Не вашего и не моего: конца Гарло. Это его последняя и величайшая шутка. Никогда еще полиции не удавалось смеяться над подобной шуткой…
Он замолк. Кто-то слабо стучал в железную дверь; сердце Джима замерло.
Он бросился на стук, отодвинул засовы и распахнул дверь; свет упал на страшного, оборванного старика.
— Элленбери! — с трудом произнес Джим.
Это был юрист, но с тех пор, как Джим его видел, он ужасно изменился.
— Где она? — хрипло произнес Элленбери.
Сердце Джима обратилось в свинец.
— Кто? Мисс Риверс?
Элленбери дико посмотрел на него, как будто узнавая его голос, но не его самого.
— Девушка от Стеббингса! — прохрипел он. — Он взял топор — Гарло!
Старик замахнулся воображаемым топором.
— Он… убил ее!
Карлтон должен был опереться о стену. Лицо его стало бесцветным, он не мог говорить; Элк принялся за допрос.
— Где он убил ее?
— В конце огорода… там яма. Вы могли бы бросить туда кого угодно, и никто бы не догадался. Он знал о яме, а я не знал, что он — шофер с маленькими усиками, и я ездил с ним целый день.
Элк ласково положил руку на плечо Элленбери, старик заплакал.
— Успокойтесь, мистер Элленбери, никто вам ничего не сделает, расскажите нам все. Так он убил мисс Риверс?
— Моим топором, да, моим топором. Она лежала на полу в отопительной комнате… Она была бела и так прекрасна, я видел, как он убил ее и вернулся в дом, я не хотел… — он задрожал и закрыл лицо руками, — видеть ее в яме с водой… с зеленой водой… ой… ой!..
Элленбери пытался отогнать видение.
— Так вы опять видели ее? — хриплым от волнения голосом спросил Джим. — Где?
— В автомобиле, где были чемоданы, она лежала на полу под одеялом. Я сел рядом с дьяволом, и он заговорил… Так нежно… Как будто он никого не убивал. Но я знал, что дьявол лгал, он ковал новые звенья для моей цепи. Он засадил меня сюда! — и Элленбери пальцем показал на дверь.
— Элленбери, ради Бога, соберитесь с мыслями, жива Эйлин Риверс?
Джим почти потерял сознание, когда старик затряс головой.
— Умерла! — он кивал головой, повторяя страшные слова. — Умерла, умерла… Она лежала около кухонной двери, и там была кровь…
— Слушайте, Карлтон, — это был голос Элка, — я не верю ему, он сумасшедший…
— Я сумасшедший? — Элленбери ударил себя кулаком в грудь. — Она наверху, я видел, как он ее нес… и желтую женщину, и человека с бородой… они долго держали меня впотьмах, а потом взяли с собой — смотрите!
Он втащил Элка в крошечную темницу. Там стояли кровать и платяной шкаф, пол был покрыт ковром.
Пошарив по стене, Элк нашел кнопку и нажал ее — розоватый свет залил комнату.
— Смотрите, смотрите!
Элленбери распахнул дверцу шкафа. На дне его лежала куча мужского платья: смятая рубашка, бархатный жакет…
— Платье сэра Джозефа, — тихо проговорил Элк.
Глава 22
— Они здесь держали его, — прошептал Элленбери. Он как будто боялся своего голоса.
Джим увидел другую дверь; на ней не было задвижки, только маленькое отверстие для ключа. Но его внимание было отвлечено.
Изо всей силы Элленбери тянул шкаф, и тот вдруг повернулся, как ворота на петлях. За ним была дверь.
— Я сюда пришел вот оттуда. Лифт…
Элк прислушался; слышен был скрип движущегося лифта.
— В какую комнату он поместил ее? Мы обыскали все.
— В комнату миссис Эдвинс. Там стоит платяной шкаф, а за ним маленькая комнатка… Зачем он спрятал ее здесь, а не положил в яму?
— Нам надо как можно скорее уйти отсюда, — сказал Элк, оглядываясь кругом и пытаясь найти какой-нибудь способ выбраться. — Предпоследняя шутка пока не вызывает смеха: придется моим родственникам надеть траур.
Дверь за шкафом казалась единственным путем к спасению. Элк обыскал автомобиль и ящик для инструментов под ним.
— Маленькая надежда… никакого газа, который мог бы взорваться, и у него нет возможности применить что-нибудь мгновенное, внезапное. Карлтон, вы не заметили в доме чего-нибудь особенного?
— Я многое заметил, но на что именно вы намекаете?
— Мы ни разу не видели этой миссис Эдвинс, или Эдвардс, или как там ее зовут, с тех пор, как Гарло указал ей на дверь.
Этот факт не был замечен Джимом: они обыскали дом от крыши до подвала и нигде не встретили женщины с желтым лицом.
— Где она, — сказал Элк, — там может быть и этот парень, как его зовут-то, Марлинг? И я отлично знаю, где они, — в лифте.
Так это и было. Джим видел лифт, когда Гарло ждал его на верхней площадке, а потом лифт исчез. Очень просто: он скользил из одного этажа в другой, избегая сыщиков. С дверью ничего нельзя было сделать; надо было приняться за ее кирпичную обкладку, стена была сплошь каменная. К счастью для них, в каждом автомобиле были инструменты, в одном даже лом.
Работа немного успокоила нервы Джима. Элленбери скорчился у кровати, наблюдая за ними и произнося какие-то слова. Прекратив на минуту работу, Джим разобрал:
— Нельзя измерять принципы аршином; такая красивая девушка, такая юная!.. — и Элленбери тихо заплакал.
— Не обращайте на него внимания, — прорычал Элк, — не переставайте работать!
Пробить штукатурку было столь же тяжело, сколь и опасно, если бы шум услышал хозяин дома. Но после часовой работы они очистили около квадратного фута стены от твердой штукатурки, за которой видна была кирпичная обкладка; им удалось выломать первый кирпич, а вынуть второй было уже легче, но зато необходимо было соблюдать большую осторожность.
- Предыдущая
- 28/33
- Следующая
