Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изумрудная буря - Салливан Майкл Дж. - Страница 55
— Ты знал!
Толпа немедленно затихла и расступилась. В тишине раздавался только шум дождя. В круг вошла Фан Ирлану. Рядом с ней, не сводя мрачного взгляда с Зулрона, шел Йокдан, держа в руках боевое копье.
— Буранду, чужестранец не виноват. Это Зулрон просил меня погадать. Он знал, что у чужака эльфийская кровь. Но я жива!
— Но… но… Как ты смогла… — промямлил Зулрон.
— Он не Древний, — сказала Фан Ирлану. — Он каз! В нем есть человеческая кровь. Было за что удержаться, Зулрон!
— Что происходит? — спросил Уэсли Адриана. — Разве не ее убил Ройс? Что она говорит?
— Похоже, она очень рассержена, — сказал Грэди.
— Но не на Ройса, — заметил По.
— А на кого? — спросил Грэди.
— Зулрон пытался убить меня. Я давно знала, что он очень тщеславен. Я видела коварство в его сердце, но никогда не думала, что он зайдет так далеко.
— Йокдан, что скажешь ты? Фан Ирлану говорит правду? — обратился к военачальнику Буранду.
Йокдан вонзил копье в грудь Зулрону.
Длинное лезвие полностью прошло через тело обердазы. Стоявшие рядом отшатнулись. Все сделали шаг назад. Йокдан прошел вдоль древка копья и, схватив Зулрона за горло, плюнул шаману в лицо. Свет в глазах обердазы погас. Йокдан выдернул копье, и мертвый Зулрон упал на землю.
— Вот ответ на твой вопрос, — заметил По.
Буранду посмотрел на тело, затем на Йокдана и кивнул.
— Йокдан никогда не ошибается. Я рад, что ты здорова, Фан Ирлану, — сказал он провидице. Затем старейшина обратился к Уэсли и другим: — Простите зло недостойного Зулрона. Не судите нас по его злодеяниям. И в вашем мире есть такие люди, не так ли?
Уэсли покосился на Траника и Ройса.
Буранду крикнул что-то воинам, и те разогнали толпу. Многие задержались, чтобы поцеловать Фан Ирлану, которая была еще слаба и опиралась на Йокдана. Она натянуто улыбнулась, но Адриан видел, что она бледна и ей тяжело дышать.
Старейшина быстро перекинулся парой слов с Йокданом и Фан Ирлану. Затем Йокдан снова подхватил провидицу и отнес ее в одну из маленьких хижин. Тело Зулрона оттащили прочь, и большинство тенкинов разошлись.
— Это все? — спросил Грэди.
— Подождите, — сказал Дилладрум при приближении одетого в леопардовую шкуру человека. Они поговорили мгновение, затем Дилладрум вернулся. — Деревня Удорро просит нашего прощения за недопонимание и умоляет нас остаться здесь подольше. Для них это большая честь.
Члены команды скептически переглянулись.
— Они говорят искренне.
Уэсли вздохнул и кивнул.
— Поблагодарите их за доброту, но мы отправимся в путь рано утром.
— Доброту? — пробормотал Дернинг. — Да они с нас чуть шкуру живьем не спустили! Надо убираться отсюда прямо сейчас, пока целы.
— Не вижу смысла ночью углубляться в джунгли, — постановил Уэсли. — Уходим на рассвете.
— А что с Мельборном? — спросил Траник.
— Вы, доктор Леви и матросы Блэкуотер и Мельборн пройдете со мной. Приказываю остальным удалиться к себе и как можно лучше выспаться.
К ним подбежал молодой тенкин и, поглядывая на Ройса, что-то сказал Дилладруму.
— В чем дело? — спросил Уэсли.
— Фан Ирлану просит, чтобы Ройс и Адриан зашли к ней.
Уэсли кивнул, но прибавил:
— Постарайтесь на этот раз не развязать войну. После вы должны будете немедленно отчитаться передо мной — это дело чести, господа.
Прежде чем Траник успел возразить, они оба кивнули.
— Так точно, сэр.
Фан Ирлану лежала на кровати под тонкой белой простыней. Молодая девушка протирала ей лоб влажной тканью, которую постоянно смачивала в неглубоком тазике. Возле провидицы сидел Йокдан, у двери стояло его большое копье, все еще покрытое кровью Зулрона.
— С ней правда все в порядке? — спросил Адриан.
— Я правда хорошо, — ответила Фан Ирлану. — Это был страшный потрясение. Нужно время.
— Простите, — сказал Ройс.
— Я знаю, — сказала она. Лицо ее выражало сострадание и глубокую печаль. — Я знаю, что тебе жаль.
— Вы что-то видели?
— Если я дышу туланский дым и касаюсь Йокдан, могу сказать, что он ел вчера на обед и что станет есть завтра. Если коснусь руки Галенти, могу назвать имя женщины, на которой он женится, и кто из них умирает первый. Могу даже сказать, как это случается. Мое видение очень четкое, я могу видеть жизнь любого, подробности ее. Но не твою. Ты тайна, облако. Смотреть на тебя означает видеть горный хребет в густой туман — я вижу только пики, но не могу соединить их. На газельском языке тебя называют каз, на вашем — двойгер, да? Помесь крови человека и эльфа. Это дает тебе долгую жизнь.
Она помолчала, чтобы перевести дух и собраться с силами, и Йокдан нахмурился еще больше.
— Представь, ты смотришь на дорогу и видишь все ясно, деревья, камни и листья. Но с тобой это похоже на полет по воздух, ты смотришь на горизонт и видишь лишь немногое. Мое видение ограничено, и я не могу охватить всю долгую жизнь каза. Это слишком много.
— Но что-то вы видели?
— Я видела много. Слишком много, — вздохнула она. Ее взгляд был нежным и успокаивающим.
— Расскажите мне, — сказал Ройс. — Прошу вас. Я знаю одну женщину, она очень похожа на вас, и ее что-то беспокоит. Она не хочет говорить об этом, но я думаю, она видела то же, что и вы, и это ее тревожит.
— Она тенкин?
— Не уверен, но у нее такой же знак, как у вас.
Фан Ирлану кивнула.
— Я посылала за вами из-за того, что видела. Я расскажу, что знаю, а потом я буду отдыхать. Я буду спать долго, и Йокдан не позволит никому меня беспокоить. Поэтому я говорю сейчас. Уверена, больше я вас не увижу. Я видела много, но поняла мало — большое расстояние, большое время. Смутные чувства… трудно говорить словами, но ощущения очень сильные.
Ройс кивнул.
Она на минуту задумалась, затем сказала:
— Тебя окружает тьма, повсюду смерть, она идет за тобой, охотится на тебя, и ты ею кормишься… кровь порождает кровь… тьма поглощает тебя. В этой тьме я видела рядом с тобой два огонька. Один погаснет. Другой мерцает, но ему нельзя дать погаснуть. Ты должен защищать пламя от бури. Я видела тайну… она… скрыта. Это великое сокровище спрятано. Его скрывает мужчина, но об этом знает женщина… она одна знает, и она готовится. Она говорит загадками, ты узнаешь ответы… но пока правда скрыта. Ты вспомнишь, когда придет время. Твоя тропа уже проложена — во тьме.
Йокдан сказал что-то на тенкинском, но Фан Ирлану покачала головой и продолжала:
— Я видела великое путешествие. Десять на тропе. Та, что несет свет, поведет всех. Дорога уходит глубоко в землю и в отчаяние. Голос мертвых направляет твои шаги. Ты идешь назад во времени. Снова начинается битва, которой три тысячи лет. Мир охватывает холод, снисходит смерть, и ты должен сделать выбор. Ты один держишь равновесие. Твой вес нарушит его, но непонятно, в какая сторона. Ты должен выбрать между тьма и свет, и твой выбор затронет многих. — Она помолчала, медленно качая головой. — Словно деревьев в лесу, словно травинок в поле — их слишком много, чтобы посчитать. И я боюсь, что в конце концов ты изберешь тьму и отвернешься от света.
— Вы сказали «она». Кого вы имели в виду? Гвен? — спросил Ройс.
— Я не знаю имен. Только чувства, видения из сна.
— Что это за тайна?
— Не знаю. Она скрыта.
— Когда вы говорите, что один из двух огоньков погаснет, вы имеете в виду, что кто-то умрет?
Она кивнула.
— Думаю, да… да, похоже на то. Я ощутила потерю столь тяжелую, что чувствую ее до сих пор. — Она коснулась руки Ройса, и по ее щеке скатилась слеза. — Твой путь полон отчаяния.
Ройс помолчал, затем спросил:
— А что за великое путешествие?
Она покачала головой.
— И этого я не знаю. Твоя жизнь… вся твоя жизнь была полна боли, и впереди тебя ждет боль. Прости, больше я не могу сказать ничего.
- Предыдущая
- 55/83
- Следующая
