Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изумрудная буря - Салливан Майкл Дж. - Страница 60
— Это все моя вина, — вздохнул Уэсли. — Мое первое командование, и посмотрите, куда оно нас завело!
— Не переживайте. Вы все сделали правильно. — Адриан похлопал его по плечу. — Вы исполнили свой долг, выполнили порученное задание. Теперь вы вольны выбирать, как действовать дальше.
— Боюсь, выбирать особо не приходится, — сказал Уэсли, оглядывая камеру.
— Долго еще до полнолуния? — спросил Адриан.
— Думаю, недели две, — ответил Ройс.
— По суше идти обратно слишком долго. Уайатт, сколько нужно времени, чтобы добраться туда морем? — спросил Адриан.
— При попутном ветре гораздо меньше, чем занял путь сюда. Полторы недели, может, две.
— Тогда у нас еще есть время, — сказал Адриан.
— Для чего? — спросил Уэсли. — Мы заперты в подземелье безумца на краю света. Подвиг уже в том, чтобы выжить.
— Для своего молодого возраста вы слишком пессимистичны, — сказал Ройс.
Уэсли усмехнулся.
— Хорошо, матрос Мельборн, как, по-твоему, мы сумеем пробраться в гавань, захватить полный газельских воинов корабль и пройти мимо армады, когда мы не можем даже выбраться из этой запертой камеры?
Ройс слегка толкнул дверь, и она открылась.
— Я открыл дверь, пока вы тут занимались самобичеванием, — сказал он.
Уэсли не сумел скрыть изумления.
— Ты ведь не простой матрос?
— Ждите здесь, — сказал Ройс, выскользнув в коридор.
Его не было несколько минут. Не раздалось ни звука. Затем он вернулся, ведя за собой По, Дернинга, Грэди, Дилладрума и винту. С кинжала Ройса капала кровь, в руках он держал кольцо с ключами.
— А как же остальные? — спросил Уэсли.
— Не беспокойтесь, я о них не забуду, — с дьявольской усмешкой сказал Ройс.
Он снова ушел, и остальные последовали за ним. В луже крови лежал убитый стражник, а Ройс уже стоял возле запертой последней камеры.
— Нас не нужно освобождать, — крикнул из-за двери Дефо. — Если бы я хотел выйти, я бы сам открыл дверь.
— Я здесь не затем, чтобы освободить тебя, — сказал Ройс, открывая двери.
Берни преградил ему путь, обнажив кинжал.
— Не лезь в это дело, Берни, — сказал Ройс. — Пока что ты просто выполнял задание. Это я понимаю, но если встанешь между мной и Траником, это уже будет наше с тобой дело.
— Матрос Мельборн! — воскликнул Уэсли. — Я не могу позволить вам убить господина Траника!
Ройс не обратил на него внимания, и Уэсли повернулся к Адриану, но тот только пожал плечами.
— Не в моих правилах мешать ему, особенно если жертва того заслуживает.
Уэсли повернулся к Уайатту. Лицо рулевого не выразило никакого сочувствия.
— Этот мерзавец сжег целый трюм эльфов и, вполне возможно, забрал мою дочь. Пускай сдохнет!
Доктор Леви слегка отодвинулся от Траника. Куратор стоял у стены, сжимая в руках кинжал. По тому, как он держал оружие, и по его позе Адриан понял, что он не привык драться кинжалом. От напряжения Траник весь покрылся потом, в глазах маячил страх, а Ройс тем временем подходил все ближе.
— Могу я спросить, зачем вам убивать господина Траника? — вдруг спросил Булард, вставая между ними. — Тем, кто намерен бежать, гораздо важнее пытаться выбраться отсюда, нежели тратить время на то, чтобы убить заточенного в темнице человека, вы так не считаете?
— Это займет не больше секунды, — заверил его Ройс.
— Возможно, возможно, но я прошу вас этого не делать. Я не утверждаю, что он не заслуживает смерти, но кто вы такой, чтобы выносить приговор? Траник умрет — и, подозреваю, довольно скоро, учитывая, куда мы направляемся. Независимо от этого наша миссия невероятно важна не только для Империи, но и для всего человечества, и он нужен нам, иначе у нас нет надежды довести дело до конца.
— Заткнись, старый дурак! — прорычал куратор.
Слова историка заинтересовали Ройса.
— Что это за миссия? — по-прежнему не сводя глаз с Траника, спросил он.
— Разыскать очень древнюю и очень важную реликвию, которая называется Рог Гилиндоры. Боюсь, очень скоро он нам понадобится.
— Рог? — переспросил Адриан.
— Да. Учитывая весьма затруднительное положение, в котором мы находимся, думаю, сейчас не лучшее время для уроков истории, но в наших же интересах оставить Траника в живых — пока.
— Уж простите, — ответил Ройс, — но придется вам как-нибудь обойтись без…
В коридоре появились двое стражников, которые несли миски с едой. Увидев труп убитого охранника, они бросились бежать.
Воспользовавшись тем, что Ройс кинулся за ними, Берни быстро захлопнул дверь камеры.
— Уходите, все уходите! — поторопил Булард.
Они выбежали из темницы и помчались по лестнице. Сверху доносились громкие голоса.
— Они ушли, — проворчал Ройс.
— Это мы поняли по крикам, — сказал Адриан.
Они остановились на пересечении четырех одинаковых коридоров, освещенных установленными на одинаковом расстоянии друг от друга факелами на стенах.
Ройс оглянулся в сторону темницы и выругался себе под нос.
— Вот что получается, когда начинаешь сомневаться.
— Есть предположения, куда дальше? — спросил Уайатт.
— Сюда, — сказал Ройс.
Он быстро повел их, потом вдруг остановился и указал на какую-то дверь. Через мгновение мимо промчался отряд стражи. Уэсли начал было выходить, но Ройс затащил его назад. Прошли еще двое стражников.
— Теперь можно, — сказал он, — но держитесь за мной.
Ройс бежал по многочисленным коридорам, постоянно сворачивая и время от времени останавливаясь. Они преодолели еще две лестницы и уклонились от очередного отряда стражи. На лицах остальных Адриан заметил удивление — никто не мог понять, откуда Ройсу известна дорога, словно он видит сквозь стены или точно знает, где находится каждый стражник. Для Адриана в этом не было ничего нового, но даже его поразила сопутствовавшая им удача, учитывая, что Ройс тащил за собой целую свиту.
Неожиданно открылась дверь, и несколько тенкинов врезались в Дилладрума и одного из винту. Дилладрум в ужасе помчался по коридору, а винту за ним. Ошарашенные тенкины не были воинами и, испугавшись не меньше Дилладрума, спрятались за дверью. Ройс тщетно пытался остановить Дилладрума, но тот в страхе продолжал бежать дальше.
— Черт возьми! — выругался Ройс.
Он бросился за проводником и винту, остальные, стараясь не отставать, бежали за ним по лабиринту коридоров, уже не разбирая дороги, вслепую. Завернув за угол, Адриан едва не врезался в Ройса, путь которому преграждали воины-тенкины. На полу лежали трупы Дилладрума и винту, каменные стены были залиты кровью. Отступать было некуда — путь назад им преграждало целое войско.
— Кто вы такие, чтобы ослушаться Эрандабона? — скандировала толпа тенкинских воинов.
— Назад! — скомандовал Адриан, оттолкнув Уэсли и остальных в нишу, послужившую хоть какой-то защитой. Он схватил со стены факел, и они с Ройсом выступили вперед.
Тенкины с криками бросились в атаку.
Первый воин упал замертво. Адриан ударил следующего тенкина по лицу горящим факелом. Ройс ногой метнул Адриану меч мертвеца, и тот обезглавил следующего нападавшего.
Двое тенкинов атаковали Ройса, но его не оказалось на прежнем месте, он будто растворился в тумане. Упали еще двое. Адриан пошел в наступление, а Ройс перебросил оружие убитых назад Уайатту, Дернингу и Уэсли. Теперь Адриан стоял в центре.
Еще трое атаковавших упали замертво.
Остальные в смятении отступали, и Адриан поднял второй клинок.
Хлоп! Хлоп! Хлоп!
К ним подошел, хлопая в ладоши и широко улыбаясь, Эрандабон.
— Галенти, это ты! Как я рад, что ты вернулся!
Глава 18
КОТЕЛ С ПОХЛЕБКОЙ
Амилия сидела в кухне, поставив локти на стол и подперев голову руками. Здесь все и началось, когда бывшая наставница Модины привела императрицу в кухню, чтобы учить ее поведению за столом. Разгневанный регент Сальдур неожиданно назначил наставницей Амилию, и теперь, вспоминая, в каком ужасе она пребывала в первые дни, девушка вдруг с изумлением осознала, что тогда все-таки было лучше.
- Предыдущая
- 60/83
- Следующая
