Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Авемпарта - Салливан Майкл Дж. - Страница 44
На сей раз толпа возликовала. Сальдур мельком оглянулся на архиепископа, отошел от балюстрады и сел на свое место.
Когда Ройс добрался до Дальгрена, в деревне царила невиданная суматоха. Повсюду сновали возбужденные, расстроенные люди. Большинство местных жителей собралось возле колодца. Кое-где мелькали и незнакомые лица. Все это были мужчины, в основном вооруженные. Там же, в окружении недовольных дальгренцев, Ройс нашел и Адриана.
— Куда же нам теперь идти? — спрашивала в слезах Селена Броктон.
Адриан взобрался на колодец и возвышался над толпой с видом человека, у которого руки чешутся что-нибудь сломать.
— Я не знаю, миссис Броктон. Наверное, придется разойтись по своим домам. По крайней мере пока.
— Но в нашем доме соломенная крыша!
— Спрячьтесь в подвале, если понадобится, можно его углубить или расширить.
— Что здесь происходит? — спросил Ройс, подходя к Адриану.
— Прибыл архиепископ Гентский. Вместе с другими церковниками и несколькими десятками дворян они заняли замок и всех оттуда выдворили, кроме Расселла, Диллона и Клайна, которым приказано закопать убежище и подземный ход, который мы вырыли, под угрозой повешения за порчу господского имущества. Старый добрый дьякон Томас только стоял и кивал, мол, я им говорил, а они не послушались. Они отобрали большую часть скота. Сказали, раз скотина в замке, значит, замку и принадлежит. Теперь все обвиняют меня в том, что потеряли скотину.
— А что будет с кострами? — спросил Ройс. — Мы могли бы разложить здесь хотя бы один.
— Не выйдет, — сказал Адриан. — Его святейшество запретил рубить деревья в округе и конфисковал быков вместе с остальным скотом.
— Ты рассказал ему, что здесь творится после захода солнца?
— Я ничего не смог ему объяснить. — Адриан провел руками по волосам с такой силой, словно собирался их выдрать. — Я не могу прорваться через двадцать с лишним солдат, которых он поставил охранять ворота. Что, впрочем, к лучшему, потому что иначе я бы его убил.
— Зачем вообще сюда явились церковники?
— А вот это самое интересное. Ты слышал про состязания, о которых объявила церковь? Так вот, их цель — уничтожение Гиларабрина.
— Что?
— После наступления темноты они намереваются послать участников на бой с чудовищем, а потом вместо погибших отправят новых. К воротам замка прибит проклятый список участников.
— Не волнуйтесь, все будет хорошо! — крикнул дьякон Томас.
Обернувшись, они увидели клирика, который шел по дорожке, ведущей из замка, к собравшейся у колодца толпе. Руки его были воздеты к небу, словно он собирался благословлять паству. Дьякон широко улыбался, отчего глаза его напоминали два узеньких полумесяца.
— Все будет хорошо, — заявил он громким, уверенным голосом. — Архиепископ здесь, чтобы помочь нам. Чудовище будет убито, и мы навсегда забудем об этом кошмаре.
— А что с нашим скотом? — спросил Винс Гриффин.
— Большая его часть понадобится, чтобы кормить войско, а то, что останется, вам вернут после убийства чудовища.
Толпа глухо и недовольно заворчала.
— Ну что вы, как можно так дешево ценить свою жизнь? — искренне удивился дьякон. — Неужели свинья или корова вам дороже жизни ваших детей и жен? Считайте это уплатой десятины и будьте благодарны церкви за то, что она пришла в Дальгрен, чтобы спасти нас. Больше никто на это не отважился. Король Данмора отвернулся от нас, но церковь прислала не просто рыцаря или маркграфа, а самого архиепископа Гентского. Скоро со зверем будет покончено, и в Дальгрене снова воцарятся счастье, мир и согласие. Не такая уж это высокая цена, всего-то год жизни без мяса и пахоты без быков! Я прошу всех разойтись по домам, никуда не выходить и не мешать церкви делать благое дело.
— А как же моя дочь? — прорычал Терон, проталкиваясь вперед с таким видом, словно собирался убить дьякона.
— Все хорошо, я разговаривал с архиепископом и с епископом Сальдуром. Ей позволено остаться. Ее переместили в комнату поменьше, но…
— Меня к ней не пускают! — рявкнул старый фермер.
— Знаю-знаю, — сказал успокаивающим голосом Томас. — Но меня пускают. Я просто хотел вам все разъяснить. Сейчас я вернусь в замок и обещаю, что буду ухаживать за ней, пока она не поправится.
Адриан отошел от толпы, которая теперь сгрудилась вокруг дьякона, и с раздраженным видом повернулся к Ройсу.
— Скажи хотя бы, что тебе удалось найти путь в башню.
Ройс неопределенно пожал плечами:
— Возможно. Сегодня надо будет проверить его.
— Сегодня? Разве не лучше такими вещами заниматься при дневном свете, когда мы оба хорошо видим, а вокруг не летают всякие твари с непроизносимыми именами?
— Нет, если я, конечно, прав.
— А если не прав?
— А если не прав, мы оба обречены, и тогда мы будем благополучно сожраны.
— Самое ужасное, что ты наверняка не шутишь. Разве я не говорил, что потерял свои мечи?
— Если повезет, они нам не понадобятся. А вот хорошая веревка, футов шестьдесят, не меньше, не помешала бы, — сказал Ройс. — А еще фонари, свечи и огниво с трутом…
— И почему мне все это так не нравится? — с болью в голосе спросил Адриан.
— А уж мне-то как, — согласился Ройс.
Глава 9
ИСПЫТАНИЯ ПРИ ЛУНЕ
Ариста в сопровождении Хилфреда гуляла по коридорам замка не столько для того, чтобы его осмотреть, сколько для того, чтобы избавиться от опеки Бернис, которая более чем настойчиво пыталась уложить ее спать.
— А ну марш в постель! — раздался где-то рядом мужской голос. — Немедленно возвращайся под одеяло!
Сначала Ариста решила, что этот крик имеет к ней прямое отношение. Камеристка страшно докучала ей своей назойливостью, но это было слишком. «Никто не имеет права разговаривать со мной в такой наглой манере…» — подумала она.
Хотя Ариста была здесь в гостях и находилась далеко за пределами родного королевства Меленгар, она все еще оставалась принцессой и королевским послом, и никому не позволено так грубо вести себя с ней.
Не скрывая своего гнева, она зашагала по коридору и, повернув за угол, увидела круглолицего мужчину средних лет и юную девушку. Из одежды на девушке была только ночная сорочка, лицо покрывали синяки и ушибы. Мужчина держал ее за руку и пытался затащить в спальню.
— Отпустите ее! — приказала Ариста. — Хилфред! Стража!
Мужчина и девушка испуганно посмотрели на нее.
Подбежавший Хилфред тут же обнажил меч и встал между принцессой и причиной ее гнева.
— Я сказала, немедленно убери от нее свои грязные лапы, или я прикажу отрубить их.
— Но я… — начал было мужчина.
С противоположного конца коридора к ним подошли двое стражников и поприветствовали принцессу.
— Что случилось, миледи? — с поклоном спросил один из них.
Хилфред замер в боевой стойке, острие клинка уперлось в горло незнакомца.
— Бросьте этого негодяя в темницу, — велела Ариста стражникам. — Он пытался изнасиловать девушку.
— Нет-нет, прошу вас, — запротестовала девушка. — Это я виновата. Я…
— Ты ни в чем не виновата, — сказала Ариста, с жалостью глядя на нее. — Ничего не бойся. Я прослежу, чтобы он больше не причинил тебе зла. Или кому бы то ни было еще.
— О, великий Марибор, спаси и сохрани, — пробормотал мужчина.
— Ох нет, вы не понимаете, — сказала девушка. — Он не пытался причинить мне зло. Он хотел мне помочь.
— Как это?
— Видите ли, со мной произошел несчастный случай. — Она показала рукой на синяки у себя на лице. — Дьякон Томас заботился обо мне, но мне сегодня гораздо лучше, вот я и захотела встать и пройтись, но он считает, что мне надо еще денек полежать в постели. Он на самом деле заботится обо мне. Пожалуйста, не причиняйте ему зла. Он был так добр ко мне.
— Вы знаете этого человека? — спросила Ариста у стражников.
- Предыдущая
- 44/74
- Следующая
