Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трефовый валет - Мецгер Барбара - Страница 32
Даунз оттолкнул Элли в сторону.
– Идите, мисс, мы сами справимся. Идите позовите остальных.
Элли побежала к лестнице, где, к счастью, дыма было еще не так много, и закричала:
– Пожар! Пожар! Вставайте! Пожар!
Джек уже бежал вниз, натягивая рубашку.
– Сильный пожар? – спросил он, схватив Элли за руки.
– Не очень, – сказала она, задыхаясь, – еще можно остановить.
– Позаботьтесь о Харриет! – крикнул Джек и побежал дальше.
Девочка находилась в противоположном конце дома, далеко от огня. Поэтому Элли сначала побежала на верхний этаж, крича и стуча по дороге во все двери:
– Проснитесь! Выходите! Пожар! Скажите другим!
Потом она вернулась на свой этаж, задыхаясь, но не из-за дыма, а потому что силы ее были почти на исходе. Ей удалось стащить Харриет с высокой кровати. Она закутала девочку в одеяло и вынесла ее к передней двери, подальше от огня. Джокер с лаем бежал впереди.
– Что с девочкой? – спросил Джек, появившийся словно из-под земли.
– Кажется, заболела. Я пошла приготовить ей чай и обнаружила пожар.
– Слава Богу! – сказал Джек, неся Харриет к передней комнате казино, где снова зажгли свечи. – Теперь в доме безопасно. Огонь потушили.
Он осторожно положил Харриет на кожаное кресло и хорошенько подоткнул вокруг нее одеяло.
– Бедная маленькая киска, – покачал он головой. Затем коснулся рукой щеки Элли и сказал: – И бравая гувернантка.
Вскоре Джек ушел, а Элли осталась одна.
Кто-то подал ей благословенный стакан воды. Она выпила воду и без сил опустилась на стул рядом с Харриет. Рядом на креслах и диванах сидели другие девушки. Почти все они были лишь в одних тонких сорочках, уставшие и растрепанные. Кто-то обнимал и успокаивал подруг. Элли слышала их голоса словно сквозь туман.
– Сьюзен? Она у любовника.
– А Джейн поехала в Кенсингтон с сэром Мортимером.
– А где Мэри и миссис Крандалл?
– О, миссис Крандалл домовничает у этого типа – поверенного.
Все рассмеялись, радуясь, что в состоянии смеяться, потом взбодрились, потому что вернулся кэп Джек и предложил подкрепиться стаканчиком вина.
Когда вино разлили, он поднял свой стакан и произнес тост в честь Элли:
– Самая храбрая, самая умная женщина в Англии!
Элли вспыхнула.
– Нет, я просто очень испугалась.
– Но вы не убежали, и не упали в обморок, и не расплакались.
Одна из девушек тут же перестала всхлипывать.
– Без мисс Силвер мы все могли бы умереть в своих постелях, – сказал Джек, обращаясь к присутствующим, которые стояли и аплодировали, что еще больше смутило Элли.
Потом все принялись обнимать ее, целовать, хлопать по спине. Повар мрачно посмотрел на Харриет, спавшую в кресле, а потом подошел к Элли и поцеловал ей руку за то, что та спасла его прекрасную кухню.
Элли поморщилась от боли, Джек схватил ее руку, повернул вверх ладонью и увидел, что она вся в волдырях.
Джек налил Элли несколько капель бренди и послал Кэллоуэя в соседнюю аптеку.
– Но ведь еще очень рано, аптеки закрыты, – возразила Элли.
– Если бы вы вовремя не заметили пожар, огонь перекинулся бы на аптеку. Так что аптекарь просто обязан вам помочь.
Действительно, вскоре пришел аптекарь, обработал мазью обе руки Элли и забинтовал их. Пока аптекарь занимался с Элли, Джек консультировался с серьезного вида молодым человеком в красной куртке. Он подвел его к Элли и представил как мистера Джеффри Рорка, сыщика с Боу-стрит. Мистера Рорка наняла семья Эндикоттов, и он возглавляет следствие по делу об исчезновении их единокровной сестры, пояснил Джек.
– Я послал за ним, чтобы он помог нам и с этим делом тоже. Вы не могли бы ответить на его вопросы?
Конечно, Элли могла. Несколько глотков бренди и тарелка с холодной курицей немного ее взбодрили.
Она описала то, что увидела, объяснила, поглядывая на спящую Харриет, почему оказалась на кухне, и пояснила, что не увидела и не услышала никого на главном этаже клуба.
– Держу пари, это сделал тот грязный жулик, сэр Джентро Стивен, – сказал Кэллоуэй, обращаясь к Джеку, – ведь вы вчера вышвырнули его из клуба за мошенничество.
Сыщик записал имя.
– Кто-нибудь еще причинял вам неприятности за последнее время, капитан? – спросил он. – Кто-нибудь потерял большую сумму денег за игрой? Мог бы такой человек решить, что, если дом сгорит, ему не придется платить?
– Мы не принимаем долговые обязательства. Никто не уходил отсюда, не заплатив долг. Если кто-то должен деньги друзьям-игрокам, то джентльмены договариваются между собой, однако к клубу это не имеет никакого отношения.
– А Рашель? – спросил Даунз. – Когда вы ее выставили, она была просто в ярости.
Сыщик поднял брови.
– Это Рейчел Поттс, которая называет себя Рашель Пуатье, – вставила Дарла. – Была любовницей кэпа Джека до того, как здесь появилась мисс Силвер.
Записав имя женщины и ее адрес, сыщик внимательно посмотрел на Элли. Новая пассия капитана Эндикотта была довольно невзрачной девицей – одета в простой фланелевый халат и скромную ночную рубашку без украшений, волосы заплетены в длинную косу. Рашель намного эффектнее.
– Но эта женщина уже отомстила мне, распространив клевету в колонке сплетен, – быстро заявил Джек, заметив задумчивый взгляд сыщика, – Рашель оговорила мисс Силвер, назвав ее моей любовницей, хотя она является всего-навсего гувернанткой моей подопечной.
Сыщик не стал этого записывать, но прекрасно заметил в голосе своего нанимателя стальные нотки.
– И еще я не могу себе представить, чтобы Рашель явилась затемно и устроила пожар, – продолжал Джек. – Она никогда не встает рано и не станет пачкать руки.
– Она могла нанять какого-нибудь уличного мальчишку, – сказал Кэллоуэй.
– Кого-нибудь еще подозреваете? – спросил Рорк.
Все переглянулись, потом покачали головами. Клуб «Красное и черное» был популярным заведением, а Джек – достойным хозяином. Никогда еще у них не было столько посетителей, а это говорило о том, что они хорошо проводят здесь время.
Сыщик пролистал свою записную книжку, проверяя, не упустил ли чего-нибудь.
– Ну что же, возможно, это имеет какое-то отношение к исчезновению леди Шарлотты.
– К исчезновению Лотты? Но ведь она исчезла пятнадцать лет назад! – удивился Джек, он не улавливал связи.
– Были совершены преступления. Серьезные преступления. Мы знаем, что человек, который был причиной несчастного случая с каретой, мертв, но у него могли быть помощники. Кто-то украл богатую наследницу, и этот человек, похоже, до сих пор не оставил своих намерений. Возможно, этому лицу не нравится, что вы задаете так много вопросов разным людям или что вы назначили такое высокое вознаграждение. Возможно, поджигатели хотели заставить вас отменить расследование.
– Черта с два! Если клуб сгорит, я открою другой, пока не получу ответы на свои вопросы.
Сыщик кивнул и огляделся вокруг. Его взгляд задержался на Харриет, на мисс Силвер, на хорошеньких девушках, на мужчинах… Всем им тоже может грозить опасность.
– Я найму дополнительных ночных сторожей, – заявил Джек. – Но я не закрою клуб и не перестану искать сестру.
– Браво, капитан! – воскликнула Элли.
Сыщик закрыл книжку.
– Хотя… Есть вероятность и того, что клуб поджег какой-нибудь борец за нравственность. Кто-то, кому просто хочется закрыть ваше заведение. Есть люди, которые не одобряют азартные игры и против того, чтобы в Лондоне открывали игорные дома.
Джек положил ладонь на плечо Элли.
– Ах, но больше всего это не одобряет именно та, которая потушила огонь.
Сыщик снова устремил взгляд на Элли, отчего щеки у нее запылали – или это от прикосновения капитана? Нет, скорей всего от бренди.
Сыщик Рорк, кажется, кончил, Харриет зашевелилась, и Элли сказала:
– Нам нужно идти в постель. – И поспешно добавила: – Харриет и мне. В нашу общую комнату. Наверху.
Рорк сунул карандаш в карман.
– Да, пожалуй. А я еще раз осмотрю место, с которого начался пожар. Поговорю с соседями, узнаю, не слышали ли они чего-нибудь подозрительного, и все такое. Мое почтение, капитан Джек. Если я что-нибудь узнаю, я сообщу вам. Рад был познакомиться, мисс Силвер, пусть даже и при таких обстоятельствах.
- Предыдущая
- 32/63
- Следующая