Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Восковое яблоко - Уэстлейк Дональд Эдвин - Страница 26
Пока я говорил, Стоддард пристально наблюдал за мной, и я не был уверен, что он проглотит наживку, однако первым вопрос задал Джерри Кантер:
– Как получилось, что вы дали в глаз доктору Фредериксу?
– Я дал ему в зубы. И сделал это потому, что был на него зол.
– Это я и так понял. Вопрос в том, почему вы на него злились?
– Из-за него Дьюи пришлось убегать. Я знал, что Дьюи будет напуган, и хотел, чтобы мы подбирались к нему осторожно. Фредерике был против этого. Он хотел вспугнуть Дьюи и заставить его уйти из дома.
Кантер криво усмехнулся и сказал:
– Это похоже на Фредерикса. Он любит доставлять людям неприятности.
– Я винил Фредерикса в том, что Дьюи поддался панике и упал. Теперь я думаю, что обвинять его было несправедливо, но в тот момент я не мог сдержаться.
Стоддард спросил:
– Они опознали этого Дьюи?
– Доктор Камерон осмотрел тело и сразу узнал этого человека. Его звали Дьюитт, Фрэнк Дьюитт. Он был одним из первых постояльцев “Мидуэя” и жил здесь сразу после его открытия, шесть или семь лет назад. Доктор Камерон говорит, что помнит Дьюи – я хочу сказать, Дьюитта, – он помнит, что Дьюитт наделал много шума с отъездом. Он заявил, что не готов жить во внешнем мире, но никто не обратил внимания на его протест. Многие постояльцы ощущают нечто подобное, вот почему и существует правило, согласно которому здесь можно находиться не более шести месяцев – чтобы люди не успели слишком привязаться к этому месту. Но Дьюи так и не отвык от него.
– Вы хотите сказать, что он жил здесь шесть лет? – не поверил Стоддард. – И никто об этом не знал?
– Совершенно верно. В “Мидуэе” множество маленьких неприметных уголков, там он и жил. Доктор Камерон рассказывал мне, что этому дому более восьмидесяти лет, и он перестраивался внутри раза три – это только те случаи, о которых ему известно. Никто специально не делал тайных помещений или ходов – они образовались естественным путем. Дьюи нашел их и устроил там для себя жилье.
Боб, не присутствовавший при моем разговоре с доктором Камероном, спросил:
– Почему он называл себя Дьюи? Что, никто не знал, кто он на самом деле?
– Вероятно, отчасти так. Доктор Камерон просмотрел старые документы, оказалось, что Дьюитт вырос в сиротском приюте в Новой Англии, и там у него было прозвище Дьюи. Наверное, по сходству с его собственным именем.
Кантер наклонился ко мне поближе:
– Я слышал, это не похоже на несчастный случай.
– Где вы слышали такое?
– Везде. Все об этом знают.
– Вы хотите сказать, мистер Тобин, – уточнил Стоддард, – что в смерти Дьюи нет ничего странного?
Я посмотрел на него и понял – от того, что я сейчас скажу, зависит, поверит он в мою историю или нет. Если я стану настаивать на версии о несчастном случае, он не поверит ничему, что я буду говорить. Если я скажу что-нибудь правдоподобное, он, возможно, поверит и всему остальному.
Но Боб Гейл чуть не испортил дело своим вопросом:
– А что тут странного? Он вылез на пожарную лестницу и упал, вот и все.
– Доски треснули, Боб, – возразил ему Джерри Кантер. – Скорее всего, они были подпилены. Не спорь.
– Может быть, – произнес я, – там кто-то поработал. Полиция все проверит, это не мое дело. Стоддард сказал скучающим тоном:
– Выходит, там поработал кто-то из тех, кто живет в “Мидуэе”?
– Вероятно.
– А другие несчастные случаи? Ваша рука, Кей Прендергаст, разбившая голову, да и все остальное?
– Если доски подпилили, – ответил я, – то, вероятно, и все остальные случаи тоже были результатом злого умысла.
– Полиция захочет допросить всех, верно? – проговорил Стоддард. – Они станут подозревать всех нас.
– Им придется это сделать.
Он посмотрел вокруг, нахмуренный и обеспокоенный:
– Для этих людей это плохо. Для любого из них.
– Теперь мы ничего не можем сделать, – сказал я. – Когда речь идет об убийстве, полиция должна делать то, что считает необходимым.
– Убийство? – засомневался Стоддард. – Ведь это все-таки был несчастный случай. Кто бы это ни сделал, он не хотел никого убивать, ведь так? Просто хотел навредить.
– Думаю, преступнику нет до этого никакого дела. Если мой несчастный случай был подстроен, то я подвергался серьезной опасности. Бывает, что люди умирают, скатившись с лестницы. И Кей Прендергаст могла умереть, ударившись головой о радиатор. Да, действительно, если бы Дьюи не был в панике, он, вероятно, не разбился бы насмерть, когда площадка развалилась под его ногами, но дело в том, что пожарная лестница – это такая штука, которую обычно и используют в ситуации, вызывающей панику. В любом случае разве можно провести точную грань между причинением серьезных телесных повреждений и убийством? Просто преступнику пока везло, вот и все.
– Здесь около двадцати человек, – сказал Стоддард. – И только один из них убийца.
– Если бы один из них встал и признался, это облегчило бы положение остальных. Но это маловероятно, а если такого не случится, полиции придется вести обычное расследование убийства.
Стоддард наклонился ко мне:
– Вы можете как-то повлиять на местную полицию?
– Нет. По правде говоря, мне очень повезет, если удастся избежать неприятностей. То, чем я занимался, очень напоминает работу частного детектива без лицензии.
– Нет, если вы не брали за работу денег, – вмешался Боб Гейл. Сказано это было чересчур поспешно и слишком уж бесхитростно, но, кажется, ни Стоддард, ни Кантер не заметили ничего странного.
– Надеюсь, ты прав. Боб, – ответил ему я. – Нам просто надо подождать, и мы узнаем, что скажет полиция.
– Что же они все-таки делают? – спросил Кантер. – Я видел, как молодой коп стоял у тела, вот и все.
– Как раз перед тем, как я пошел обедать, – сообщил Боб, – приехал грузовик. На нем написано “Передвижная лаборатория полиции штата”.
– Полиция штата? – удивился Стоддард. – Разве это дело будет расследовать не местная полиция?
– Небольшие населенные пункты обычно пользуются техническим оборудованием штата, – объяснил я ему. – Они не покупают его сами, так как это очень дорого, а используется оборудование не чаще, чем раз в год.
– Но настоящее расследование будут вести люди из местной полиции? Кто нас будет допрашивать? – не унимался Стоддард.
– Местные, – сказал я.
– Может, было бы лучше, если бы дело передали полиции штата. Они, возможно, проявили бы больше понимания.
– Здешним мужланам, – заявил Кантер, и в, его голосе послышались грустные нотки, – претит сама мысль о нас.
– Ужасно, – сказал Стоддард. – Ужасно думать, что всех этих людей будет допрашивать полицейский, который не понимает и даже ненавидит их. После этого многие снова замкнутся в себе.
– Только не я, – заявил Кантер. – Я уже кое-чему научился и не позволю, чтобы что-то меня доставало. Тебе, Уолтер, еще нужно над этим поработать.
Стоддард закрыл глаза и медленно покачал головой. Боб, пытаясь скорее отвлечь нас от опасного момента, поспешил высказать предположение:
– Может быть, тот, кто это сделал, сознается. Ведь не хотел же он на самом деле кого-то убивать. Может, случившееся встряхнет его и он признается.
– Когда рак на горе свистнет, – сказал Кантер и.., тут раздался какой-то грохот справа от нас.
Это были О'Хара и Мерривейл. Вероятно, кто-то из них сказал или сделал что-то лишнее – напряжение между ними прорвалось, и они мгновенно оказались на ногах, яростно борясь друг с другом с мрачными красными лицами и кровожадными взглядами. Но оба были равны силой и не могли причинить друг другу особого вреда.
Бросившись друг на друга, они опрокинули стул и привлекли к себе внимание всех, кто находился в столовой. Несколько женщин завизжали, давая выход собственному напряжению. О'Хара и Мерривейл повалились на стол, который, не выдержав их веса, рухнул вместе с ними на пол, крики усилились.
О'Хара и Мерривейл катались по полу. Боб Гейл и Джерри Кантер рванулись было к ним, но я схватил их за руки.
- Предыдущая
- 26/39
- Следующая
