Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в Кантоне - ван Гулик Роберт - Страница 23
— Разве вам не требуется побольше прислуги, дабы содержать в порядке такую большую усадьбу? — спросил судья Ди, когда они пересекали очередной двор.
— Нет, почтенный господин, ведь я занимаю одно боковое крыло. Да и туда прихожу только вечерами; весь день я провожу у себя в конторе. — Лян Фу немного помолчал и улыбнулся. — До сих пор я был так занят делами, что постоянно откладывал вопрос о женитьбе и поныне не завел семью. Но в следующем году, когда мне исполнится тридцать пять, я обязательно предприму этот важный шаг. Вот мы и пришли в ту часть дома, где я живу. Библиотека моего отца — чуть дальше.
Старый домоправитель повел их широким крытым переходом. Лян Фу с судьей Ди и господином Пао шли следом. Тао Гань слегка отстал.
Сначала переход привел их в бамбуковый сад. Шуршащие листья высоких деревьев создавали здесь прохладную тень. Затем они оказались в приземистом доме. Теперь слева от перехода, сквозь широкие окна, открывался вид на сад камней, а справа тянулся ряд закрытых комнат за покрытой черным лаком оградой. Раздвижные окна затягивала чистая белая бумага.
Внезапно Тао Гань потянул судью за рукав. И, отведя его в сторону, взволновано зашептал:
— Я видел слепую девушку! Во второй комнате из тех, мимо которых мы шли. И она читала книгу!
— Ступай, приведи ее! — коротко распорядился судья.
Тао Гань засеменил обратно, а судья Ди пояснил хозяину дома:
— Помощник напомнил мне, что я забыл свой веер. Давайте подождем его здесь. Какие чудесные у вас тут камни!
Сзади послышался сердитый женский крик.
— Что там произошло? — воскликнул Лян и побежал выяснять.
Судья Ди и градоправитель поспешили за ним.
Тао Гань застыл, вцепившись в ограду перед второй комнатой. В безмолвном недоумении он смотрел на очаровательную молодую женщину, стоящую в маленькой, изящно обставленной комнате. За ее спиной виднелась расписанная изображениями «гор и вод» ширма. Женщина гневно набросилась на Ляна:
— Кто этот безумец? Только я раздвинула окно, чтобы в комнате было побольше света, как он выскочил неизвестно откуда и стал кричать, что я обманула его!
— Я ошибся! — быстро пояснил Тао Гань судье и вполголоса добавил: — Очень похожа, но все-таки не она!
— Кто эта госпожа, господин Лян? — полюбопытствовал судья Ди.
— Моя сестра, достопочтенный господин, а также супруга нашего градоправителя.
— Дело вот в чем, достопочтенный судья, —пустился в объяснения Пао. — Узнав, что я буду сопровождать вас сюда, жена решила тоже приехать, чтобы взглянуть на свою прежнюю комнату.
— Понятно, — кивнул судья Ди и повернулся к госпоже Пао: — Прошу прощения! Мой помощник принял вас за другую. — И, скользнув взглядом по лежащей на столике открытой книге, он добавил: — Я вижу, вы читаете стихи. Прекрасное времяпрепровождение. И очень развивает вкус.
— Стихи? — переспросил Пао, с любопытством глядя на жену.
Она, поспешно захлопнув книгу, объяснила:
— О, я взяла это наугад…
Судья обратил внимание, что молодая женщина изумительно красива. Ее чувственное лицо сильно изогнутыми бровями очень походило на чуть женственное лицо брата. Госпожа Пао застенчиво улыбнулась:
— Для меня высокая честь познакомиться с достопочтенным господином, и я…
— Ваш муж говорил мне, что вы знакомы с девушкой, продающей сверчков, — перебил судья Ди. — Я хотел бы познакомиться с ней.
— Я передам ей это, когда увижу в следующий раз, господин. — Потом, обиженно поглядев на супруга, добавила: — Муж недавно выговаривал мне за то, что я не спросила, где она живет. Но девушка сказала, что бывает на рынке почти каждый день, поэтому…
— Благодарю вас, госпожа Пао! До свидания.
Они снова двинулись в путь.
— А у вас есть еще братья и сестры, господин Лян? — осведомился судья.
— Нет, достопочтенный господин. Я единственный сын в семье. Дочерей было две, но старшая умерла несколько лет назад.
— Вскоре после нашей свадьбы произошло несчастье, — сухим, резковатым голосом вставил Пао. — И это глубоко потрясло мою молодую жену. Да и меня конечно же.
— А что за несчастье? — спросил судья Ди.
— Сестра спала с открытым окном, — ответствовал Лян. — От дуновения ветра занавеска попала на масляную лампу, и в комнате вспыхнул пожар. Видимо, от дыма несчастная лишилась чувств… Мы нашли только обугленные останки.
Судья выразил соболезнования. Хозяин дома отворил тяжелые двери и провел гостей в прохладную комнату с высоким потолком. По знаку Ляна слуга бросился к окнам и скатал бамбуковые занавеси. Судья Ди окинул комнату оценивающим взглядом. Все стены занимали полки с книгами и свитками бумаг. Огромный стол, стоявший посередине, на синем ковре, если не считать пары серебряных подставок для свечей и письменного прибора, был пуст. Лян повел гостей к чайному столику в углу, усадил судью Ди в большое кресло, господину Пао и Тао Ганю предложил стулья с прямыми спинками. Сам он устроился сбоку на стуле пониже и велел слуге приготовить чай.
Поглаживая длинную бороду, судья Ди с удовлетворением заметил:
— Тут чувствуется дух ненавязчивой утонченности, чего и следовало ожидать от рабочего кабинета человека, преуспевшего в обоих искусствах — как войны, так и мира.
За чаем они немного побеседовали о морских кампаниях Властелина Южных Морей, а Лян показал несколько весьма ценных старинных карт города из собрания флотоводца. Рассматривая одну из них, судья вдруг ткнул в нее указательным пальцем.
— А вот здесь у нас Цветочная пагода! — воскликнул он. — Я случайно оказался там вчера вечером.
— Это одна из наших достопримечательностей, достопочтенный господин, — проговорил Лян. — Я хожу туда раз в неделю, а то и чаще, играть в шашки с настоятелем. Он очень искусный игрок! А также великий ученый. Сейчас настоятель трудится над новой книгой об историческом значении распространения письменности.
— И он так занят наукой, что, очевидно, переложил управление храмом на помощника?
— О нет, господин! Настоятель усердно исполняет свои обязанности. да иначе и нельзя, ведь такой большой, открытый толпам людей храм требует неустанного попечения. Порой туда заходят всякого рода подозрительные лица и норовят ограбить неосторожных посетителей. Я имею ввиду карманных воришек, надувал и прочих.
— Вам следовало бы включить сюда и убийц, —сухо обронил судья Ди. — Не далее как вчера я обнаружил в храме тело тайного посланца столичных властей.
— Так вот о чем болтали монахи! — воскликнул Лян. — Мы играли в шашки, когда настоятеля вдруг куда-то вызвали. Я долго ждал, а потом стал расспрашивать монахов, и те сказали мне о каком-то убийстве. Кто совершил его, господин?
Судья пожал плечами:
— Видимо, здешние головорезы.
Лян покачал головой и, сделав глоток чаю, со вздохом изрек:
— Такова оборотная сторона процветания, достопочтенный господин. Там, где скапливаются огромные богатства, никак не обойтись без ужасающей нищеты. Случайный наблюдатель видит только внешнюю, заманчивую сторону городской жизни, и ему невдомек, что за этим блеском скрывается и процветает жестокий тайный мир, где чужеземные преступники отлично уживаются с местным отребьем.
— У нас здесь все под строжайшим контролем, — холодно отрезал градоправитель Пао. — Более того, мне хотелось бы подчеркнуть, что преступные деяния ограничиваются собственной средой злоумышленников, то есть происходят среди отбросов общества, без коих не обходится ни один большой город.
— Не сомневаюсь в этом, — успокоил чиновника судья Ди и, отхлебнув чаю, поглядел на Ляна. — Только что вы упомянули о чужеземных преступниках, а до меня дошли нелестные слухи о Мансуре. Способен ли он использовать арабских разбойников в преступных целях?
Лян выпрямился. Теребя жидкую бородку, он долго раздумывал, прежде чем ответить.
— Сам я незнаком с Мансуром, достопочтенный господин, но, конечно, много о нем слышал, в основном от своего друга и собрата по торговле господина Яо. С одной стороны, Мансур —опытный мореход, изобретательный и ловкий торговец. С другой — это истинный араб и безраздельно предан своему племени и религии. У себя дома он хорошо известен, так как ведет свой род от халифов и, служа им, выиграл немало битв с варварами Запада. Мансур метил наместники одной из завоеванных им земель, но как-то уязвил халифа неосторожным словом, и его изгнали от двора. Таким образом Мансур и стал мореходом, но не теряет надежды вновь о брести милость халифа и ради этого готов на все. — Лян немного помолчал и, тщательно подбирая слова, добавил: — Все, что я сказал, основано на тщательно проверенных мной фактах. Прочее же — только слухи. Кое-кто уверяет, будто, сумей Мансур учинить крупные беспорядки здесь, в Кантоне, ограбить город и отплыть домой с богатой добычей, халиф, возможно, сочтет это подвигом во славу арабов и в награду восстановит положение Мансура при дворе. Однако повторяю, это чистой воды слухи. Я могу и заблуждаться насчет Мансура.
- Предыдущая
- 23/45
- Следующая