Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меж двух огней - Вебер Дэвид Марк - Страница 132
Она продолжала говорить, отдавая приказы уверенным голосом капитана, а сама спрашивала себя, как долго еще она сможет притворяться.
* * *Стефен Хольц с ошеломленным, окаменевшим от перенесенного шока лицом прошел вслед за мантикорским лейтенантом в кают-компанию. Его потери были намного серьезнее, чем у противника, и в абсолютных, и в относительных величинах. На его судне было две тысячи двести мужчин и женщин. Сорок шесть оставшихся в живых смогли свободно разместиться на одном боте, который прибыл, чтобы забрать их.
Мантикорский пилот – лейтенант Тремэйн – пригласил его на место второго пилота на борту бота, и Хольц смотрел через иллюминатор, как вырастает перед ним искореженный корпус корабля-ловушки. Он ощутил горькое удовлетворение при мысли о том, что разрушил его, – правда, рейдер разрушил его красавца «Ахмеда», и он понимал, что все это невероятно глупо. Монти были его врагами, но остатки его команды выжили только потому, что эти самые враги забрали их с безвоздушной, беспомощной громадины, которая когда-то была красавцем линейным крейсером. И они, как и он, просто выполняли свой долг.
Долг, с горечью подумал он. О да. Мы выполнили свой долг! И посмотрите, куда это нас всех привело…
Высокая женщина в скафандре капитана обернулась к нему и встретилась с ним взглядом, ее миндалевидные глаза тоже были темными от горя, и он коротко склонил голову. Формальное приветствие было бы неуместным.
– Стивен Хольц, линейный крейсер Народного Флота «Ахмед», – представился он хриплым голосом.
– Хонор Харрингтон, КЕВ «Пилигрим» – или то,что от него осталось, – ответила она.
Хольц почувствовал, что глаза его вылезают из орбит. Так это Хонор Харрингтон! Столь же опасна, сколь умна – говорилось о ней в донесениях… и как хороша! Ну что ж, предположил он, мне удалось то, чего никто еще не мог добиться. Она больше не будет жечь наши корабли.
– Мне жаль, что вы понесли такие большие потери, – сказала Харрингтон. – Как вы можете видеть, мои собственные…
Она пожала плечами, и Хольц кивнул. Им не было смысла ненавидеть друг друга.
– Мы можем оказаться в немного лучшем положении, чем я думала, – продолжала она более оживленно. – Пока мы задействовали небольшой резерв из системы жизнеобеспечения. Это обеспечит жизненные условия на несколько часов, но одна из наших основных воздухоочистительных установок уцелела, и у нас есть один действующий реактор. Если мы сможем подать энергию к воздухоочистителю, то нам хватит ресурсов жизнеобеспечения примерно для четырехсот человек. И этого, – она добавила с тихой горечью, – будет более чем достаточно. – Она глубоко вздохнула и продолжила. – К сожалению, у нас осталось только шесть или семь техников систем жизнеобеспечения, а все наши офицеры инженерно-технического отдела пострадали от обстрела, так что на все это потребуется время.
– Мой помощник инженера жив, – предложил Хольц. – Он может оказать помощь.
– Спасибо, – просто ответила Харрингтон и посмотрела ему прямо в глаза. – Наш вектор несет нас в глубь Провала, капитан, но все-таки мы смещаемся в сторону Силезии. В лучшем случае, мы продержимся девять дней прежде чем войдем в Саксонскую Волну и разлетимся на атомы. Конечно, если мы раньше не попадем в Разлом Селкира. Как я понимаю, наш единственный реальный шанс – использовать боты, чтобы нести вахту на сенсорах и надеяться, что кто-то из ваших прибудет сюда и станет вас искать. Тогда мы сможем с ними связаться. Если они доберутся сюда вовремя, – она сделала глубокий вдох, – мы с моей командой сдадимся вам в плен. А пока – все, что осталось от этого корабля, по-прежнему является кораблем Ее Величества, и им командую я.
– И тем временем мы должны считать себя вашими пленными? – спросил Хольц с намеком на улыбку.
Они оба понимали, что шанс на спасение практически равен нулю, но все же оба продолжали играть свои роли, и эта мысль развлекала его.
– Я предпочитаю, чтобы вы считали себя нашими гостями, – ответила Харрингтон с легкой ответной улыбкой.
– Согласен, – сказал он и протянул ей руку.
Она крепко пожала ее, и одетое в скафандр шестилапое существо на ее плече серьезно кивнуло ему. Хольц, к своему удивлению, тоже кивнул в ответ и махнул рукой в сторону небольшого отряда оставшихся в живых членов своей команды.
– А теперь, пожалуй, гражданину коммандеру Виклову стоит присоединиться к вашим техникам,капитан, – спокойно сказал он.
* * *Мы подключили реактор к системе жизнеобеспечения, мэм, – доложила три часа спустя из центрального поста контроля повреждений измученная Джинджер Льюис. – Коммандер Виклов оказал большую помощь, он нашел способ ликвидировать утечку тепла, когда мы подключали воздухоочиститель.
– Отлично, Джинджер. Отлично. Как моя каюта?
– Мы не можем дать туда давление, мэм, там слишком большая дыра в переборке. Но боцман думает, что она нашла способ извлечь оттуда модуль.
Хонор вздохнула с облегчением, услышав это. Модуль Саманты не был поврежден, но ниша переборки, в которой он был установлен, страшно деформировалась и заклинила его на месте. Саманта не смогла бы выжить вне модуля, однако, казалось, не было никакого способа достать его из каюты Хонор.
– Так точно, мэм, – раздался на канале связи голос Салли МакБрайд. – Есть служебная шахта позади переборки. Я могу послать туда команду со сварочным аппаратом и вырезать всю переборку, а затем вынуть модуль через шахту. Тесновато будет, но мы выкрутимся.
– Спасибо, Салли, – вздохнула Хонор. – Большое спасибо. Мы можем выделить кого-нибудь для этого?
– Да, мэм. В конце концов, – Хонор расслышала усталый смешок боцмана, – она единственный член команды, все еще запертый в каюте. Здесь у меня ваш Кэндлесс, мы с ним сможем управиться сами.
– Спасибо, – снова сказала Хонор. – И поблагодари за меня Джейми, пожалуйста.
– Обязательно, мэм, – заверила МакБрайд.
Раф Кардонес снова остановился рядом с ней, и Хонор подняла глаза.
– Я думаю, что в основном ситуация под контролем, шкипер.
– Хорошо. В таком случае, давай накормим людей. – Хонор показала рукой на столы, где добровольцам удалось собрать огромные блюда с бутербродами из запасов камбуза. – У нас будет достаточно неприятностей, связанных с усталостью, и незачем прибавлять к ним ошибки, вызванные голодом и низким содержанием сахара в крови.
– Согласен. И это к тому же должно поднять настроение. Бог знает, чего бы я только сейчас не съел!
– Я тоже, – сказала Хонор с улыбкой. – Ну, так…
– Шкипер! Шкипер!
Хонор вскочила, чуть не выпрыгнув из скафандра, когда из динамика скафандра раздался ликующий вопль. Это был Скотти Тремэйн, на вахте на своем боте вместе с Горацио Харкнессом. Она никогда не слышала, чтобы он так вопил.
– Да, Скотти?
– Шкипер, у меня отсюда открывается самый красивый вид в этой долбаной вселенной! – Скотта почти кричал, впервые выругавшись в ее присутствии. – Это великолепно, шкипер!
– Что – «великолепно»? – потребовала она.
– Вот это, шкипер! Позвольте мне транслировать вам, – сказал он вместо прямого ответа.
Хонор в замешательстве посмотрела на Кардонеса, и вдруг еще один голос послышался из системы связи ее скафандра.
– «Пилигрим», это Гарольд Суковский, иду на сближение от ноль-два-пять, три-один-девять, – сказал голос. – Нахожусь на борту ЛАК «Андрей» вместе с вашим лейтенантом Хантером, иду с «Иоанном», «Павлом», «Фомой» и тремя шаттлами за компанию. «Иаков» и «Фаддей» присматривают за «Артемидой». Мы подумали, что вам, может быть, хочется домой.
- Предыдущая
- 132/136
- Следующая
