Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Власть кармы - Вейр Тереза - Страница 24
Клео помотала головой.
— Ну это уж чересчур! — вмешался Дэниэл. — Не видите, что ли, что она просто дурачит вас? Хочет отправить нас охотиться за миражами, а сама тем временем улизнет из города. Сарай? Да господи, в округе сотни заброшенных сараев. А флюгер? Половина из них изображают свиней, потому что фермеры у нас в основном их и выращивают. Да ну же, Джо, — выразительно взглянул на начальницу Дэниэл, — открой наконец глаза!
Следом за ним высказался доктор Кэмпбелл:
— Джо, я вынужден согласиться с Дэниэлом. Все это весьма расплывчато.
— А я думал, вы все тут помешались на ясновидении, — заметил Дэниэл.
— Дело не в этом. Но не хотим же мы, чтобы нас выставили на посмешище. Кончится тем, что нас высмеют в новостях, и весь штат будет потешаться над нами.
Джо молчала. Когда она обернулась к Клео, лицо ее было озабоченным.
— Ты ведь не удерешь из города? — Было очевидно, что доверие ее к приглашенному экстрасенсу быстро тает. Вопрос больше походил на мольбу. Она умоляла Клео ответить «нет». — Так вот по тихой? Верно?
Клео замялась. Взгляд ее перебегал с Джо на Дэниэла. По его глазам Клео поняла — сейчас, если не скажет она, скажет он.
— Вообще-то, — промямлила она, ни на кого не глядя, рисуя кружочки на подлокотнике кресла, обитого зеленой тканью, — один раз я уже убегала. — Голос ее упал почти до шепота. — Дэниэл поехал за мной и привез обратно.
— О-о…
В коротенькое это восклицание Джо умудрилась вложить все свое разочарование.
Клео чувствовала себя препогано. Как она могла сотворить подобное с таким открытым, таким доверчивым человеком?
— Но хоть что-то из происшедшего настоящее? — спросила Джо.
— Сарай. Мне действительно привиделся сарай. Клянусь.
— Ладно, — кивнула Джо, явно старавшаяся оценить масштабы обмана Клео, — хоть что-то.
Дольше оставаться здесь Клео было невмоготу. Рывком поднявшись с кресла и не глядя по сторонам, она устремилась к двери. Люди расступались, давая ей дорогу. Не задержавшись, чтобы собрать свои принадлежности, Клео распахнула дверь и очутилась на ослепительном солнце.
Торопливо сбежав по ступенькам, она повернула налево, помня, что Бью с Дэниэлом живут где-то в той стороне. Ей надо уехать во что бы то ни стало. Как, она пока еще не представляла. В кармане у нее было всего несколько монет — центов пятьдесят, не больше. Автостопом добираться не хотелось — это опасно и унизительно, но выбора у нее не было.
Квартала через два она услышала, как рядом затормозила машина. Ей и оглядываться не было надобности, она и так знала, кто это.
И Клео продолжала шагать, устремив вперед взгляд. Машина сбросила скорость, двинулась вровень с ней.
Дэниэл. Она в этом не сомневалась.
Он посигналил.
Что пристал? Чего ему от нее надо?
Клео шага не замедлила.
Машина остановилась. Она услышала, как хлопнула дверца. Дэниэл побежал, нагоняя ее. Это не стоило ему особых усилий. Он заступил ей дорогу и схватил за обе руки, пытаясь удержать на месте, но она упорно стремилась вперед.
— Не так резво, леди! — попросил он, слегка запыхавшись.
— Не переживай, — зло бросила Клео. — Я не собираюсь разбивать палатку на Главной улице и гадать по руке.
Она идет забрать Вестника. Ей нужен Вестник. И как только ей могло прийти в голову оставить его кому-то? Видно, затмение нашло.
— Я иду к вам забрать свою собаку. А потом уеду.
— Насчет этого я и хотел с тобой поговорить. Джо хочет, чтобы ты осталась.
Клео остановилась. Он — тоже.
— Хочет, чтобы ты попыталась еще раз.
— Но это нелепо.
Клео отстранила его и пошла дальше. Но Дэниэл опять нагнал ее.
Вынув бумажник, Дэниэл достал две двадцатки и протянул ей.
— Завтра. Она хочет, чтобы ты попробовала еще раз завтра. А пока, — он по-прежнему протягивал ей деньги, — возьми! — Дэниэл помахал купюрами, но она упорно отворачивалась. — Ты же должна есть.
Спорить с этим было бессмысленно. Выхватив деньги, Клео сунула их в карман джинсов.
— Я хочу забрать свою собаку.
Она уже бросила Вестника однажды. Второй раз поступить так она не может.
Солнце светило так ослепительно ярко, что всякий раз, оказываясь в тени, они словно ныряли в прохладный полумрак.
— Давай отвезу тебя в мотель, а попозже заеду за тобой, и поедем за псом.
— А почему не сейчас?
— Бью нет дома. Не хочется, чтобы он пришел и обнаружил, что пса нет. Пусть попрощается с Вестником.
Это Клео могла понять. Чего она не понимала, так это почему Джо захотелось, чтобы она осталась после всего случившегося. Клео заметила, что они уходят от машины Дэниэла. Она остановилась. Он — тоже.
— Не понимаю, — призналась она, глядя на него с недоверием. — Почему Джо хочет, чтобы я вернулась?
— Такая уж она, наша Джо, — без капли осуждения произнес Дэниэл. — Считает, что каждому надо дать второй шанс.
— В отличие от тебя.
— Угу, в точку, — кивнул он. — В отличие от меня.
13
Клео сидела на краю кровати, уставившись на стенку, испещренную жирными отпечатками пальцев. Она пыталась разобраться в своих чувствах, но, как и многое другое в жизни, они были слишком запутанные. Клео поймала себя на том, что думает о временах, которые не любила вспоминать. О прошлом, не таком уж красивом, совсем непохожем на глянцевые снимки в фотоальбоме.
Многие считали их семью идеальной. Мать, отец и двое детей — мальчик и девочка. Всей семьей они ходили в церковь. Всей семьей читали Библию и ездили на ярмарку. Они были сплочены. Но все было лишь искусно выстроенным фасадом.
Отец Клео, Бен Тайлер, был из семьи богатой и знатной. Основателей города. В семье — сплошь политики да бизнесмены. Но в отличие от выдающихся предков Бен страдал болезненной застенчивостью, что превратило его в превосходную мишень для матери Клео — Рут Диксон.
Диксоны были, пожалуй, самым неуважаемым семейством в крепко сплоченной общине Норфолка, штата Индиана. Никто из Диксонов не работал, расходуя все силы и время на мошенничество, выпивку и вранье.
Брак с Беном Тайлером, его имя и деньги позволили Рут завоевать положение в обществе, о котором она не могла и мечтать. И пока она наслаждалась тем, что даровала ей благосклонная судьба, Бен оставался где-то на заднем плане.
Он превратился в тень, так Клео всегда воспринимала отца.
Положение в обществе стало для Рут навязчивой идеей, побудительным мотивом всех ее замыслов и поступков. Поэтому, когда Клео приехала домой из колледжа в первое свое Рождество с другом, не принадлежащим к узкому кругу избранных, обернулось все как нельзя хуже. Мать набросилась на нее и на бедного, ничего не подозревающего Джордана. А ей было с ним так хорошо, он всегда умел рассмешить ее и подбодрить.
Рут отвела дочь в сторонку и стала втолковывать, что Джордан совершенно ей не подходит.
Клео уже успела убедиться, что у всякого человека есть своя жизненная программа, свои интересы, которые они ставят превыше всего. В ту минуту, когда Рут горячо убеждала ее в ничтожности Джордана, туман рассеялся, и Клео вдруг поняла свою мать, придя от понимания этого в ужас. Рут считала, что ее дети обязаны делать все ради того, чтобы она представала в наилучшем свете перед своими друзьями и обществом. Дети нужны ей лишь для того, чтобы повысить ее социальный статус. Заводить же себе друга вне пределов этого ограниченного общества не следует: в маленьком городке чужаки не приносят вам никаких очков.
— Да, жаль, что Джордан тебе не понравился, — ответила Клео на все внушения матери, — потому что мы решили жить вместе.
— Н-но… — захлебнулась негодованием Рут, не веря собственным ушам. — Я тебе запрещаю!
Ты должна слушаться меня. Я твоя мать. Я все для тебя делала! Все!
Что тоже было правдой. В детстве с Клео и ее братом нянчились даже чересчур. Позже врач объяснил Клео: мать портила их тем, что с малых лет поставила их в полную зависимость от себя, совершенно лишив их воли. Чрезмерно любя детей, Рут душила их своей заботой. Но, став взрослыми, Клео и Адриан оказались вне пределов ее досягаемости, и Рут тяжело переживала это.
- Предыдущая
- 24/51
- Следующая