Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лампа Ночи - Вэнс Джек Холбрук - Страница 54
Я ответила, чтобы он не беспокоился, я не увидела ничего интересного и ухожу ждать наружу.
Спустя несколько минут вернулся Ревелесс и сказал, что Рут немного поворчал, но в конце концов сделал распоряжение о соответствующей выплате. Следующим шагом следовало без промедления вложить деньги в какой-нибудь другой банк, к которому не имеют доступа чиновники из отцовского банка, что мы и сделали. В общем, я получила около двадцати сотен солов. Еще четыреста солов лежат в небольшом трастовом фонде, который не успел обокрасть отец, и юрист сказал, что они теперь тоже в моем распоряжении. Секвестировавший банк обещает отдать мне мою одежду и некоторые личные вещи. А дальше… Дальше не знаю ничего, кроме того, что все равно стану частным детективом, вне зависимости от того, будет у меня лицензия или нет. Ну, а ты?
— Пойду снова работать в терминал. Я сегодня встречаюсь с Гайингом Нецбеком в «Голубой Луне».
— Я думаю, Фэйты оставили тебе достаточно средств.
— В общем, да. У меня теперь ежемесячный доход в пятьсот солов, благодаря их вложениям, но я не могу взять основной капитал до тех пор, пока мне не исполнится сорок. Так что я по-прежнему не могу заплатить за космическое путешествие, даже если б и знал, куда отправляться. Вот тебе первое задание как детективу: найди то место, где Фэйты подобрали меня.
— Я подумаю об этом. В принципе, это не должно вызвать особых сложностей.
— Ну, смотри. А теперь: когда я смогу тебя увидеть?
— Не знаю. Но в Конверт больше не звони, не нужно.
— Как хочешь, — холодно ответил Джейро. — В любом случае, спасибо за информацию о Лумайларе и Левиан Царде.
— Я надеюсь, ты воспользуешься ею с толком. А теперь мне пора.
На этом разговор оборвался, и Джейро, неудовлетворенный и расстроенный, отошел от телефона. Надо было о многом подумать, но все же досада от холодности Скёрл мучила юношу сильнее всего; в этот раз она была еще отдаленней, чем прежде. И что мог поделать он с этим очаровательным и взбалмошным юным существом!?
4Когда сумерки стали плавно переходить в вечер, Джейро встретился с Гайингом в «Голубой Луне» — ресторане на краю леса как раз между городом и терминалом. Кабак напоминал настоящий салун космических путешественников и славился своей кухней и задушевной атмосферой, привлекавшей настоящих космонавтов из терминала. Кроме того, там постоянно можно было встретить множество людей средних лет, всегда готовых затеять какие-нибудь интриги, с отличным нюхом на всякие экзотические пороки и приключения.
Джейро с Нецбеком отыскали столик в тени, куда им быстро принесли кружки с пивом и тарелки сильно перченого мяса. Нецбек выглядел очень озабоченно, казалось, его целиком поглотили какие-то тайные соображения. Это очень удивило юношу, поскольку он никогда раньше не видел своего старшего друга в таком состоянии.
Принявшись за еду, Джейро рассказал о посещении Мерривью Форби Милдуном.
— Когда он сделал мне это предложение в первый раз, казалось, что его мало заботит, соглашусь я или нет, но постепенно он настолько разнервничался, что под конец даже раскричался, заявив об отсутствии у него тех денег, какие я прошу. Стал всячески выкручиваться, а я начал думать, откуда такая спешка? Потом вспомнил про Рута и больше ничему не удивлялся. Я даже почувствовал себя виноватым перед Лиссель Бинок, которая так хотела, чтобы я увиделся с ее дядей в консерватории. Бедняга Лиссель. Милдун тогда так и не появился на концерте: в тот день Рут вышвырнул его из Лумайлара. А сегодня он попытался перейти дорогу Руту — и провалился.
— Ужасно, — прокомментировал Гайинг. — Очень печально.
— А сегодня днем вдруг выяснилось, точнее, Скёрл выяснила, что Руту для завершения его проекта необходим Мерривью. План этот совершенно секретный, и Милдун, купив Мерривью, действительно устроил бы Руту большие неприятности.
— О, сладкая месть! — пробормотал Гайинг. — Теперь тебе остается только ждать, когда с предложением явится сам Рут — и можешь смело требовать свою цену.
— Я так и подумал.
Гайинг отодвинул пустую тарелку и заказал еще пива. Джейро тем временем не сводил с него глаз, гадая, что же так угнетает всегда невозмутимого Нецбека.
Вылив в глотку сразу полкружки, Гайинг вдруг уставился на зал. Джейро терпеливо ждал. В конце концов Нецбек посмотрел ему в лицо, и Джейро почему-то охватило чувство какой-то вины.
— Я должен сказать тебе кое-что, — тихо заговорил Гайинг. — Но не знаю, как начать.
Джейро совсем растерялся и встревожился.
— Это про мою работу? Я сделал что-то не так?
— Нет, ничего подобного, — Гайинг допил пиво и грохнул кружкой об стол. — Надо сказать о том, о чем ты и понятия не имеешь.
— Тогда можно немного успокоиться. Но лучше уж все-таки говорите побыстрее.
— Отлично, — проворчал Гайинг, снова заказал пиво и снова выпил его залпом. — Ты помнишь Тауна Майхака?
— Конечно, помню.
— Он еще представил тебя Трио Хартунгу и мне. И ты стал моим учеником.
— И это помню, разумеется. Как это можно забыть?
— Так вот… Все это было неслучайно. Мы с Майхаком — старые друзья и… Словом, мы узнали, откуда Фэйты привезли тебя сюда, и боялись, что человек, убивший твою мать, может приехать и сюда, чтобы покончить и с тобой. Его зовут Азрубал. Мы ждали и наблюдали все это время, но Азрубал так и не появился, и ты остался жив. Мы решили, что это большая удача.
— Да уж, — улыбнулся Джейро. — Мне нравится оставаться в живых. Но зачем этому Азрубалу убивать меня?
— Он не просто стал бы убивать тебя. Для начала хорошенько допросил бы. Он хочет найти некие документы и думает, что ты знаешь, где они спрятаны.
— Вот смех-то! Я не знаю ничего подобного! Я ведь не помню ничего.
— Возможно, Азрубал догадывается об этом, поэтому ты и ведешь пока мирную жизнь.
— Ну, мне-то она не кажется такой уж мирной. Но зачем вам с Майхаком так беспокоиться о моей сохранности?
— Ну, это просто. Я беспокоюсь потому, что мне лень воспитывать себе другого помощника, а Майхак — потому что он твой настоящий отец.
— Мой отец! — Однако Джейро вдруг понял, что удивлен совсем не настолько, насколько следовало бы. — Но почему он сам не сказал мне этого?
— Из-за Фэйтов. Ты стал настоящим членом их семьи, и все были счастливы. Признание Майхака принесло бы Фэйтам слишком много горя. Но теперь их нет, и больше нет смысла скрывать от тебя правду.
— Так почему же Майхак уехал с Галингейла?
— По многим причинам. Он сам тебе все расскажет, потому что вернется уже совсем скоро.
— А что произойдет, когда он вернется?
— Я думаю, у него есть в этом отношении какие-то планы, но какие — понятия не имею. — Гайинг встал. — Ну, а теперь пора, по домам, я ужасно устал от болтовни.
5На следующий день ровно к полудню Джейро закончил убирать дом. За дверь полетели старые ковры, поломанная мебель, какой-то хлам с чердака и из кладовок. Теперь о Фэйтах напоминало лишь немногое, сам дом и подсвечники Алтеи, с которыми юноша все же никак не мог расстаться.
Он присел было, чтобы обдумать свои дальнейшие планы, но его оторвал от размышлений звонок юриста Фэйтов Вальтера Имбальда. После вежливых вопросов о том, как Джейро справляется со своим новым положением, Имбальд сказал:
— У меня в руках письмо и пакет, которые Фэйты поручили мне вручить их сыну при определенных обстоятельствах. Вы придете ко мне или мне заехать самому?
— Буду сию секунду!
Имбальд имел роскошную контору на самой середине проспекта Фламмариона. Джейро встретила женщина-клерк неопределенного возраста и положения и сразу же проводила юношу в кабинет. Хозяин кабинета вежливо поднялся ему навстречу, и Джейро увидел перед собой господина средних лет, худого, с острыми чертами лица и пронзительными глазами. Пряди светло-каштановых волос были откинуты назад, открывая высокий лоб. Эмблема на его груди говорила о принадлежности к унылому Титулярному Клубу, но в то же время маленький черно-зеленый значок указывал и на гораздо более живую Зимнюю Гемму. Таким образом, его компартура оказалась несколько ограниченной — на пару уровней ниже Квадратуры Круга, и значительно ниже Лемура или Вал Верде. Имбальд поприветствовал юношу, предложил ему кресло и вернулся за стол.
- Предыдущая
- 54/105
- Следующая
