Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лампа Ночи - Вэнс Джек Холбрук - Страница 83
— Мое рашудо безупречно! — вскипел Азрубал. — Вы что, собираетесь отвести меня в Суд Криллинкса?
— Нет, он пустует вот уже три года, и находиться там невозможно, — ответил один из офицеров. — Вы будете содержаться в собственном доме, все помещения которого будут охраняться. Отныне вы не имеете права никого принимать, включая ваших друзей и родственников из дома Урд. Единственным лицом, имеющим к вам доступ, будет адвокат, чье имя вы можете объявить завтра. А теперь мы вынуждены подвергнуть вас личному обыску, за которым последует и обыск дворца.
Несколько раз во время этой речи Азрубал пытался что-то возразить, но ему так и не дали больше слова, немедленно приступив к исполнению необходимых формальностей.
Наконец арестованный не выдержал.
— В чем я обвиняюсь? — потребовал он.
— Вы обвиняетесь в убийстве, мошенничестве и спекуляциях.
Азрубал в гневе топнул ногой.
— Никто не может обвинить меня в этом! Судить о моих действиях могу только я сам!
— Вы лжете! — возвысил голос Адриан. — Вашего рашудо больше не существует!
— Тогда ответьте мне на вопрос: кто меня обвиняет?
Ему ответил Морлок:
— Вас обвиняют несколько человек: Таун Майхак, джентльмен из другого мира, его сын Джёйро, сэр Адриан и лично я. Этого более чем достаточно. Отныне вы в руках военных и Коллегии, и будете преданы суду в самые короткие сроки.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
1Вскоре Майхак и Джейро вернулись в палаццо Карлеоне, где спустя полчаса к ним присоединился Морлок в компании трех высокопоставленных советников. Адриан провел своих гостей в конференц-зал, отделанный панелями бледно-зеленого дерева и украшенный портретами предков. Все расселись вокруг большого овального стола, где важный мажордом Фанчо немедленно подал им угощение.
Открыв заседание, Морлок сразу же сделал официальное заявление:
— Может быть, собравшимся будет интересно узнать, что сегодня ночью я подверг Азрубала из дома Урд домашнему аресту до формального суда.
Новость вызвала у советников удивленные восклицания.
— Да что вы говорите!
— Какая свехординарная мера!
— Вы рассматриваете это как шутку или как фарс?
— Напротив, я совершенно серьезен, — ответил Морлок. — Он обвинен в совершении нескольких преступлений, в мошенничестве, спекуляции и убийстве.
Советники заволновались всерьез.
— Вы уверены, что не стали жертвой провокации!? — спросил Феродик Урд, высокий темнолицый господин с нависшими веками. — Азрубал — мой родственник!
Креван из дома Немери тоже возвысил голос.
— Воистину, Морлок! Вы действуете с непростительной поспешностью!
— Господа! Если вы в состоянии взять себя в руки, я объясню ситуацию более подробно.
— Просим, просим! Мы все внимание!
Неспешным монотонным голосом Морлок описал причины взятия Азрубала под следствие. Советники слушали его с явным скептицизмом на лицах.
— В конце концов, все еще можно переиграть, — заметил Эсмор из дома Слайфорд. — Разве нельзя этот вопрос уладить более мирными средствами?
— Вы называете «вопросом» убийство моей дочери? — не выдержал Адриан.
— Ах, нет, совсем нет!
Феродик взмахнул костлявыми ручками.
— Но надо придерживаться логики! Еще ничего не доказано! Все может оказаться лишь фантасмагорией!
— В таком случае, не считаете ли вы этих двух джентльменов из другого мира сумасшедшими лунатиками? Или, может быть, они, на ваш взгляд, являются призраками?
Феродик бросил быстрый взгляд в сторону Майхака.
— Не могу судить об их подлинности, слишком коротко время знакомства. Но то, что они люди из другого мира, стоит подчеркнуть.
— Что же касается дела с агентством Лорквин, — подхватил Креван, — то я не понимаю, стоит ли и вообще поднимать такую шумиху из-за нескольких утаенных солов.
— За определением «несколько» скрывается более полумиллиона солов — вполне нетривиальная сумма, не правда ли? — вежливо заметил Майхак.
— Итак, обвинения предъявлены и должны быть доказаны, — подытожил Морлок. — Завтра же утром я буду просить Совет о возбуждении против Азрубала уголовного дела. Совещание по этому вопросу состоится завтра в полдень.
— Так быстро? — вскричал Феродик. — Что за рвение?
— Подобным недостатком не страдаю, — отрезал Морлок. — Я только хочу как можно быстрее установить истину.
— В таком случае мне нужно обдумать ситуацию, потому я покидаю вас немедленно, — родственник Азрубала поднялся и вышел из комнаты.
За ним последовали и остальные советники. Адриан проводил их до самого парадного выхода.
Потом собрались уходить и Майхак с Джейро. Оба роума с любопытством смотрели, как Джейро подгоняет с помощью рации флиттер.
— К утру вернетесь? — тихо спросил Адриан.
— Если прикажете.
— В таком случае — до утра.
2На следующий день отец и сын снова прибыли в Роумарт, но на этот раз вместе со Скёрл. Гайинг остался на радиосвязи на борту «Фарсана». Все трое сразу же отправились в Коллоквари, где уже присутствовал кворум. Люди в своих старинных пышных костюмах казались частью грандиозного спектакля.
Там начался процесс, показавшийся всем троим чрезвычайно удивительным. После сообщения Морлока о том, что имя Азрубала замешано в таких преступлениях, продолжавшихся столько времени. Совет счел за лучшее начать выяснение обстоятельств тотчас же.
— Откуда у вас эта информация? — потребовал Феродик Урд.
— От господина, стоящего перед вами.
— Разве он не пришелец с дальнего края Сферы Гаеана?
— Вы правы.
— Хм. В таком случае его свидетельства сомнительны.
— Вряд ли.
Феродик продолжал ворчать, но Морлок не стал с ним спорить. Советники обменивались замечаниями, порой загадочными, а порой и вовсе не относящимися к делу. Время от времени они задавали вопросы Морлоку, который отвечал на них чрезвычайно кратко. Потом один из советников вдруг обратился к Скёрл с просьбой изложить всем события своей жизни. Скёрл охотно согласилась и описала Сассун Ойри в Тайнете, дворец матери Пайрай-пайрай на Мармоне, затем объявила, что является членом клуба Конверт, находящегося на одном уровне с клубами Кванторси и Вертопрах, чей статус, как всем в Тайнете известно, недосягаемо высок. Она попыталась дать и сравнительную характеристику условий жизни в Тайнете и Роумарте, но сбилась, поскольку цивилизованная система социальных статусов и клубного членства в последнем были ей неизвестны. Но, тем не менее, она предположила, что наличие высокого рашудо должно, вероятно, соотноситься с уровнем Квадратуры Круга или, на худой конец, с уровнем Печальных Цыплят. Потом она перешла к разнообразию условий жизни в Тайнете, где большинство людей занято интересной работой, многие жители владеют космическими яхтами, позволяющими им с комфортом путешествовать по всей Сфере. Разумеется, она с друзьями тоже прибыла на Фадер на такой яхте, которая в данный момент находится в нескольких милях от Роумарта.
Советники слушали девушку молча, но в конце концов остановили ее, попросив рассказать о себе Джейро, только вкратце. Юноша описал свою жизнь, добавив, что только недавно узнал тайну своего рождения. Его рассказ окончательно вогнал советников в скуку. Они начали переговариваться друг с другом, смотреть какие-то записи и вертеться в креслах. Заметив это, Джейро оборвал себя на полуслове и сел. Этого, казалось, никто даже не заметил.
— Теперь твоя очередь, — шепнул он Майхаку.
— Я думаю, они мало что услышали, — ответил тот. — Теперь их занимает проблема ланча.
— Ничего не понимаю! — возмутился Джейро.
— И не надо. Они следуют традиции, а наше дело — следовать им.
— Но они ничего не спросили об Азрубале!
— Они и так знают все, что им нужно, то есть, что Морлок просил их разрешения на уголовное разбирательство. Этого довольно, сейчас гораздо более важен ланч. Что делать — дела здесь делаются именно и только так.
- Предыдущая
- 83/105
- Следующая
