Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Боевой клич - Юрис Леон - Страница 58
Один за другим передовая группа спустилась вниз. Харпер ушел последним.
— Если со мной что-нибудь случится, — сказал он мне, — примешь командование отрядом.
Брюс не возражал против такого приказа. Он был слишком напуган происходящим.
— Если нас обнаружат и начнется пальба, то немедленно доложите обстановку в штаб батальона. Без моего приказа вниз никого не посылать, ясно?
Я кивнул и ободряюще похлопал его по плечу. Харпер чуть улыбнулся и последовал за своими людьми.
* * *— Сколько их там, Пэрис? Ты можешь подсчитать?
Харпер, Маккуэйд, Рэкли и Ски залегли за грудой камней. Пэрис выдвинулся немного вперед и занял удобную позицию за большим обломком скалы, торчавшим из травы.
— Думаю, человек шестьсот. Я насчитал пятнадцать пулеметов и два орудия. Стовосьмимиллиметровки. Много офицеров. Ясно видел у одного погоны полковника.
Харпер подполз к нему и тоже внимательно осмотрел лагерь противника.
— Похоже, что все они налакались сакэ. Должно быть, чуют, что несладко придется... Ски!
— Я!
— Связь есть?
— Так точно!
— Как пользоваться этой штуковиной?
— Прижмите кнопку микрофона, а когда нужно будет слушать ответный сигнал, то отожмите ее.
— Алло, говорит Харпер.
— Слышу тебя, это Мак, говори...
— Шестьсот человек, пятнадцать пулеметов, больше дюжины минометов, два стовосьмимиллиметровых орудия, много боеприпасов. Старший офицер в звании полковника. Лагерь плохо охраняется, противник деморализован и не сможет оказать серьезного сопротивления в случае внезапной атаки. Точные координаты лагеря. — Харпер еще раз сверился с картой. — Квадрат М-7.
Дэнни повторил донесение, и Харпер подтвердил данные.
— Срочно передайте данные в штаб и будьте наготове. Мы возвращаемся.
— Вас понял. Конец связи.
Харпер отдал микрофон Ски и похлопал его по плечу.
— Ну вот и вся работа, братишка. Теперь домой. Давай, Ски, ты топай первый.
Поляк кивнул и пополз уже вверх по склону, как вдруг из лагеря японцев загремели выстрелы и по камням защелкали пули. Ски глухо охнул и скатился обратно. Лицо его перекосилось от боли.
— Ложись! — скомандовал Харпер остальным. — Нас засекли.
Через секунду лагерь японцев взорвался дикими воплями.
— Без команды не стрелять! — предупредил Харпер, вглядываясь в цепь приближающихся японцев, которых вел размахивающий саблей офицер.
— Банзай! Банзай!
— Огонь! — скомандовал Харпер, и тут же рявкнули карабины морпехов. Секундой позже загрохотал пулемет.
— Банзай! — Цепь атакующих значительно поредела, но за ней уже накатывалась вторая.
— Берегите патроны, — предупредил Харпер.
Пулеметный расчет теперь работал короткими очередями, но настолько эффективно, что атака захлебнулась.
Воспользовавшись передышкой, Педро Рохас, не обращая внимания на рану в плече, склонился над Ски.
Пошел мелкий накрапывающий дождь, и тяжелые свинцовые тучи низко нависли над землей.
Педро разрезал штанины поляка.
— О Господи.
— Что с ним, Педро?
— Прострелены колени.
— Алло, говорит «Гребень»... — внезапно донеслось из радиоприемника, лежавшего рядом с поляком. — Что там у вас? Что за стрельба?
— Алло, говорит Харпер. Нас обнаружили. Имели боевой контакт с противником.
— Попробуем обеспечить огневое прикрытие. Пробирайтесь на гребень по одному.
— По одному не получится. Ранен связист. — Харпер повернулся к Маккуэйду. — Что скажешь, Мак?
— Мы не сможем вытащить его на гребень даже вдвоем. Слишком скользко.
— Может, подождем до темноты? — предложил Рэкли. — У нас хорошая позиция, и они вряд ли полезут в атаку.
Харпер несколько секунд задумчиво жевал резинку, потом покачал головой.
— Все равно кому-то придется прикрывать отход. Сделаем так. Оставьте мне пулемет и все гранаты...
— Ни хрена, Харпер, — перебил его Маккуэйд. — Ты командир, и твоя работа увести отряд. Останусь я.
— Это приказ, сержант Маккуэйд, — отрезал Харпер.
— Эй вы, оба, — вдруг подал голос Ски. — Хватит корчить из себя морпехов. Убирайтесь отсюда, пока не поздно. Я прикрою вас.
Все повернулись к маленькому поляку. Его лицо побелело от боли, но голос был твердый и уверенный.
— У тебя раздроблены колени, Ски, — тихо сказал Педро.
— А то я не знаю, болван, — огрызнулся Ски.
Педро только покачал головой, но тут же сам побледнел и опустился на мокрую траву.
— Ты что, Педро?
— Меня тоже зацепило... Плечо...
Маккуэйд выругался и, подобравшись к Рохасу, принялся перебинтовывать ему рану.
— Сейчас наши желтые друзья под завязку загрузятся сакэ и снова начнут набиваться в гости, — сообщил Рэкли, наблюдавший за противником.
Пэрис и Харпер перебрались поближе к Рохасу.
— Педро, он сможет задержать их?
— Не знаю... ему очень больно... очень.
— Но он сможет?
— С Божьей помощью.
Дождь все усиливался. Где-то в роще орали пьяные голоса японских солдат.
— Алло, говорит «Гребень». Что там у вас?
— Алло, говорит Харпер. Ждем темноты. Будем уходить по одному. Связист останется прикрывать отход. Он не сможет уйти отсюда. — Харпер до крови закусил губу и покосился на Ски.
Тот чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, понимая, что чувствует Харпер, вынужденный оставлять своего солдата на верную смерть.
Когда начало темнеть, они осторожно перенесли Ски к камням, где он мог сидеть, и установили пулемет так, чтобы поляку было удобно стрелять. Гранаты и пистолет положили рядом.
— Не забыл, как стрелять из пулемета, Ски?
Звонски покачал головой. Он уже не чувствовал боли.
Харпер ударом приклада разбил передатчик и закопал осколки в землю.
— Ски... я могу что-нибудь сделать для тебя? — Голос лейтенанта звучал хрипло и глухо.
— Да... — разлепил губы Ски. — У кого-нибудь есть распятие?
Педро снял с шеи крестик и, поцеловав его, передал поляку.
— Спасибо, Педро... скажи Дэнни, пусть не винит себя. Я сам хотел этого... Теперь уже все рано... Сьюзан... Сьюзан... О Господи! — Ски застонал и на секунду закрыл глаза. — Ладно, ребята, уходите отсюда.
Никто не двинулся с места.
- Предыдущая
- 58/102
- Следующая
