Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дракон и вор - Зан Тимоти - Страница 23
– Мы вообще-то не объявляли об этом в новостях, – сказал Джек. – На самом деле мы по возможности постарались держать все в тайне. Я тебе уже говорил почему.
– Да, из-за корабля, – сказал Дрейкос. – Эта причина, очевидно, больше не актуальна.
– Но может стать для нас серьезной проблемой. – Джек смотрел, как плывущие облака закрывают звезды. Больше там смотреть было не на что – дядя Вирдж и “Эссенея” давно пропали из виду. – Они, должно быть, пытались проникнуть на корабль, – сказал он. – Только поэтому дядя Вирдж мог рвануть в бега.
– А он не мог тебя бросить?
Джек пожал плечами.
– У нас разработан стандартный план для такой ситуации. Он сначала попытается пробраться в один из мелких портов Варгана и дождаться меня там. Если я не появлюсь или если он не сможет сам там появиться, не привлекая к себе внимания, он отправится в определенное место на другой планете и будет ждать меня там.
– Этот план предполагает, что мы сможем покинуть планету.
– Обычно с этим проблем не бывает, – сказал Джек. – Есть рейсовые пассажирские челноки, и всегда найдется способ раздобыть достаточно денег на билет. – Он поморщился. – Конечно, пока у нас на хвосте лейтенант Рейвн, это может быть не так-то просто. Хотел бы я знать, чем именно командует лейтенант.
Минуту они лежали молча.
– Они ждали, что ты вернешься, – наконец проговорил Дрейкос. – Значит, они замешаны в сфабрикованном против тебя деле. Может, мы должны попытаться узнать о них побольше?
– Ты имеешь в виду – пойти проследить за ними? – фыркнул Джек. – Трое против одного? Ты, должно быть, шутишь!
– Вообще-то трое против двух, – поправил Дрейкос. – Ты забыл обо мне.
– Не забыл, – сказал Джек, осторожно принимая сидячую позу. Нигде, насколько он мог видеть, не было ни намека на Рейвна и его дружков. – Как раз тебя я и сосчитал с нашей стороны.
– А-а, – откликнулся Дрейкос, распрямляясь. – Понятно.
– Ладно, – сказал Джек, – выбираемся отсюда.
– Тааак скоооро? – донесся сиплый, невнятный голос из угла балкона.
Джек застыл, так и не успев до конца встать. В тени между двумя огромными растениями в горшках сидел, прислонившись к перилам, тощий вистаук.
– Простите, – извинился Джек. – Мы не хотели вламываться сюда.
– Вовсе нет, – сказал вистаук, поднимаясь на ноги тем движением, каким раздвигается складная линейка. Он покачался мгновение, как будто пытаясь обрести равновесие, потом вдруг выпрямился и встал совершенно прямо. – Пошли, – сказал он, внезапно рванувшись к краю балкона, чтобы встать между Джеком и перилами. – Пошли внутрь. Присоединяйтесь к празднику.
– А… спасибо, – поблагодарил Джек, осторожно пытаясь протиснуться мимо предполагаемого хозяина балкона.
Вистаук явно был пьян и в своем блаженном состоянии, вероятно, принял Джека за существо одного с собой вида.
Кто бы ни находился в комнате, этот кто-то наверняка не повторит той же ошибки. Недавнее замечание бруммги, что только дурак попытается пробраться в дом в этом квартале, пришло Джеку на ум. Вдруг сейчас на Варгане между людьми и вистауками натянутые отношения?
Вистаук оказался слишком быстрым по сравнению с ними. Передвигаясь как большое четырехлапое насекомое, он опять очутился между Джеком и любым шансом спастись. Джек мельком подумал: если чужак способен двигаться с такой скоростью в пьяном виде, с какой же он тогда передвигается в трезвом?
– Пошли внутрь, – повторил вистаук. – Приноффнеофф!
Джек вздрогнул, когда балконная дверь распахнулась.
– А, Приноффнеофф! – приветствовал пьяный вошедшего. – Еще один гость! Встречай!
– Еще один гость? – сказал второй вистаук. Его голос, насколько мог судить Джек, был совершенно трезвый. – А почему он здесь?
Джек медленно повернулся. Этот другой вистаук, стоявший на пороге балконной двери, был еще выше и тоньше пьяного. Скрестив на груди конечности, он с непонятным выражением смотрел на Джека. В комнате за его спиной виднелось по крайней мере еще двадцать его сородичей, сидящих кругами вокруг пары у очага в центре комнаты. Все были облачены в пышные одежды и богато украшенные шлемы, ловившие свет свечей и разбрасывавшие отблески по комнате. Все явно только что бросили свои дела. И все смотрели на балкон.
У Джека засосало под ложечкой, когда он внезапно понял, что они с Дрейкосом натворили.
Он прервали брачную церемонию вистауков.
Глава тринадцатая
– Нам надо уйти? – пробормотал Дрейкос со спины Джека.
– Нет, – пробормотал в ответ Джек.
Он уже видел, как быстро может двигаться пьяный вистаук. Группа внутри явно не шла ни в какое сравнение с пьяным – и это означало, что вистауки с легкостью их догонят. Теперь, слишком поздно, он вспомнил, что вистауки, которых они с дядя Вирджилом обманули несколько лет назад, были гораздо старше этих. Может, только поэтому им двоим и удавалось выбраться из аферы живыми.
Приноффнеофф сделал длинный шаг к Джеку.
– Кто ты? – спросил он; звук его голоса напоминал стук бьющихся друг о друга деревяшек.
Означало ли это, что вистаук сердится? Этого Джек не знал.
– Кто я? – эхом повторил он, в отчаянии пытаясь припомнить хоть что-нибудь о брачной церемонии вистауков. Дядя Вирджил заставлял его изучать общую культуру вистауков перед тем, как они проворачивали то дело, но данный предмет подробно не обсуждался.
Эти церемонии были чем-то вроде человеческих свадеб, смутно вспомнилось Джеку, но куда более буйные. В одном из параграфов, который он прочел, они сравнивались с комбинацией свадьбы, соревнования по поеданию пирогов и карнавалом. И они обычно охватывали два или три квартала, а все соседи счастливой пары так или иначе должны были принять участие в церемонии.
Неудивительно, что бруммга посмеялся по поводу идеи о том, что Джек может исчезнуть по соседству с этим домом. Если бы вистауки разозлились на него за испорченную вечеринку, поблизости оказалось бы ужасно много других вистауков, на которых он наскочил бы, прежде чем добрался до какого-нибудь безопасного места.
Но несмотря на эти гнетущие мысли, в его голове вдруг вспыхнуло ключевое слово.
Карнавал!
– Кто я? – повторил Джек, вытягиваясь во весь рост. – Затейник! Великий Джек О'Фонарелли явился, чтобы удивить, очаровать и порадовать ваших малышей! Я не опоздал?
Приноффнеофф как раз собрался сделать еще один шаг к Джеку. Но после услышанного замер на месте.
– Я не приглашал никого из людей, – проговорил он.
– Не лично, – сказал Джек. – Меня прислало агентство.
Он согнул руку и похлопал Дрейкоса по голове.
– Джек О'Фонарелли и его изумительный электромеханический ассистент Дрейкос. – Джек сделал серьезное лицо. – Конечно же, вы о нас слышали. Небесный павильон на Скинтрелле? Я был там первой звездой всего три года назад.
– Их так много, – сказал Приноффнеофф, неопределенно махнув рукой и шагнув в сторону. – Очень хорошо. Входи.
– Спасибо. – Джек поклонился в пояс. – Один момент, я только настрою Дрейкоса.
Он наклонился и потянулся к шее Дрейкоса.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – пробормотал Дрейкос.
– Я тоже надеюсь, – прошептал Джек. – Просто подыгрывай мне и помни, что ты – робот. Ты умеешь петь, или танцевать, или еще что-нибудь в этом роде?
Дрейкос слегка повернул голову, чтобы посмотреть Джеку в глаза. Тот сглотнул, зеленые драконьи глаза сейчас не выглядели слишком уж дружелюбными.
– Танцевать? – повторил Дрейкос зловеще.
– Нет, нет, конечно, нет, – торопливо проговорил Джек. – Все в порядке, обойдемся без танцев.
– Ты готов? – спросил Приноффнеофф.
– Готов, преисполнен рвения и могу начинать, – сказал Джек, выпрямляясь. – Показывай, куда идти.
Вистаук повернулся и шагнул в комнату. Улыбаясь самой уверенной из улыбок, на какую он был способен, Джек двинулся за ним.
– Детеныши здесь, – сказал Приноффнеофф, показывая на внешний круг, образованный низенькими вистауками младшего возраста, которых Джек не мог разглядеть с балкона. – Теперь показывай свое представление.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая