Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шелкопряд - Зан Тимоти - Страница 71
— У меня к вам особое дело, — сказал ему Мередит, поглядывая в сторону троих ученых, возившихся у пульта управления. Похоже, только Ермаков лениво повернул голову, выказывая интерес к предстоящему разговору, двое других — Удани и бразильский физик Ариас — были увлечены работой. — Мне понадобится ваша помощь внизу, — сказал он Пересу. — Оставшееся время за вас подежурит майор Барнер.
Перес пожал плечами:
— Мне повезло. Пошли.
— Кармен с Хафнером кое над чем работали в одном из дальних помещений, — объяснил Мередит уже в лифте. — Мы отвезем им некоторое оборудование на этих вот автокарах.
— Однажды я видел, как они уходят куда-то в ту сторону, — сказал Перес, кивая. — Но они никогда не говорили, чем они там занимаются. Хотя в связи с возникшим у доктора интересом к изоляционистской политике мы вообще очень мало общаемся.
— Скоро вы все узнаете, — пообещал Мередит. От пещеры до лифта, соединявшего тоннель с ангаром, было не больше десяти минут езды. Погрузив ящики в лифт, они стали спускаться. Когда они прошли мимо «горгоньих голов», Мередит дотронулся до огромных ворот.
— Добро пожаловать в восточный космопорт Мартелло, — сказал он.
Перес шепотом выругался по-испански.
— Звездолет прядильщиков? — пробормотал он. — Невероятно!
— Вы совершенно правы, он самый. Живее, надо затащить внутрь эти ящики.
Единственный люк, о котором знал Мередит, находился на середине причудливо изогнутого корпуса, к нему вел узенький трап. Вдвоем с Пересом они вручную перенесли груз и оставили его возле дверцы люка. Потом, мысленно перекрестившись, полковник повел Переса внутрь.
Кармен, Лоретта и Хафнер ожидали их в рубке.
— Мы слышали, как вы входили, — спокойно сказала Кармен. — Насколько я понимаю, все готово.
— Готово для чего? — спросил Перес, окидывая помещение подозрительным взглядом.
— Мы отправляемся в небольшое путешествие, — сказал Мередит, указывая на несколько кресел, расположенных в другом конце рубки. — Вам троим следует пристегнуться ремнями…
— Но куда? — спросил Перес.
— На родную планету прядильщиков.
При этом известии даже у Кармен глаза расширились.
— Вы шутите, — заворчал Перес. — Я, например, слишком занят, мне не до путешествий. Особенно на неиспытанном корабле пришельцев.
— Майор Барнер и доктор Николс наверняка отлично справятся с дежурством в пещере за время нашего отсутствия, — сказал ему Мередит, вытаскивая из кармана станнер. — Не стоит прибегать к насилию, не так ли? Мне бы хотелось, чтобы во время путешествия все вопросы решались мирным путем.
Перес окинул Кармен и Хафнера недобрым взглядом.
— А как же выборы? — спросил он, обращаясь к Мередиту. — Или таким изощренным способом вы просто-напросто устраняете меня от общественной жизни Астры? Надеетесь лишить меня влияния?
— Разве вы не видите, что доктор Хафнер тоже едет с нами? — урезонил его Мередит. — Если вы считаете, что и это несправедливо, должен заметить, что майор Барнер получил инструкции отложить выборы до нашего возвращения.
— Что вы пытаетесь этим доказать? Что вы все еще являетесь единовластным правителем Астры?
— Сейчас у меня не больше власти, чем у кого-либо из вас, — спокойно сказал Мередит. Взявшись за дуло станнера, он отдал оружие Пересу. — Просто меня замучило любопытство, за эти месяцы накопилось чертовски много вопросов, на которые я не в состоянии дать ответ. Наконец-то мы получили возможность увидеть своими глазами, что делали прядильщики с произведенным на Астре кабелем. Может, мы даже узнаем, что же в конце концов с ними случилось. По-моему, каждому, кого волнует будущее Астры, должно быть интересно, что явилось причиной их исчезновения — уж не тот ли факт, что они были владельцами этого кабеля? Ну и что вы на это скажете?
Перес долго смотрел на него. Потом, не говоря ни слова, он пошел к одному из указанных Мередитом кресел и уселся, небрежно бросив станнер на соседнее сиденье. Мередит двинулся за ним, поднял оружие и, убрав его в карман, присоединился к Кармен, сидящей у пульта управления под смотровым окном.
Кармен наклонилась над пультом и нажала на несколько кнопок. Пол тут же задрожал под их ногами, и корабль пополз по рельсам в направлении двойных ворот. Кармен взглянула на экран, усыпанный символами прядильщиков, и на экран установленного по соседству компьютера-переводчика и нажала еще несколько кнопок.
— Похоже, теперь до самого взлета все будет работать автоматически, — сказала она Мередиту, волнуясь. — А потом, как я и говорила, мне нужно будет всего лишь указать на карте место, куда мы полетим.
— Отлично.
Теперь они находились в следующем помещении ангара и приближались ко вторым двойным воротам. Усевшись в кресло рядом с Кармен, Мередит подивился диковинному виду ремней безопасности пришельцев. Когда он снова взглянул в иллюминатор, они опускались в напичканный аппаратурой огромный зал, не имеющий потолка.
— Мы уже на дне кратера, — буркнул он, осматривая окружавший их лес металлических тросов и механизмов причудливой формы. — Гм, посмотри, что там наверху, у стены? Не такие ли спусковые салазки, по которым мы сами сейчас едем?
— Похоже на то, — согласилась Кармен. — Вероятно, второй ангар, через который мы только что проехали, когда-то вмещал еще одну спасательную шлюпку.
— Вот вам и объяснение того, почему нашим кораблем так и не воспользовались, — раздался из-за спины Мередита голос Хафнера. — Когда они улетали, их оставалось на Астре так мало, что второй корабль оказался лишним.
Мередит оглянулся на него. Сидя рядом с Лореттой в инвалидном кресле, ученый имел вид человека, который сам испугался вырвавшихся у него слов. Мередиту пришло в голову, что независимо от того, удастся ли ему сохранить единство на Астре или не удастся, он может потерять доверие этих людей, от которых зависит будущее планеты. Но сожалеть о принятом решении было уже поздно.
— Вы полагаете, что здесь могла быть чума или что-то в этом роде? — спросил он Хафнера.
— То есть в самом конце здесь работала небольшая горстка прядильщиков. Ведь именно это вы и хотите доказать, разве не так?
Мередит кивнул и отвернулся. Теперь спасательная шлюпка остановилась, и он заметил, что более тонкие тросы снаружи начали слабо шевелиться.
— Отсасывается воздух, — пробормотал он. — Наверное, нас запустят с помощью гравитатора.
Едва он произнес эти слова, как рубка подпрыгнула и вместе с этим все иллюминаторы стали черными.
— Что, черт побери…
— Должно быть, мы пролетаем по шахте, — сказала Кармен. — Когда корабль поднял нос вверх, окна стали непрозрачными — скорее всего, из соображений безопасности.
— Разве нос поднялся?
Ему казалось, что пол остается горизонтальным. Ах вот оно что! Значит, прядильщики могли не только снимать гравитационное поле, но и создавать его.
— В корабле такого размера? — Изумление заставило Переса нарушить гордое молчание. — Невероятно.
А Мередит мрачно подумал о том, что черный список Астры увеличился еще на один пункт — обнаружен аппарат, который может пригодиться в случае войны.
Он уповал только на то, что проклятые прядильщики, каким бы ни был их конец, все-таки оставили после себя ответ на некоторые невыясненные вопросы.
— То, что мы засекли их, чистое везение, — неуверенным тоном сообщил Мзии капитан «Тригви Ли». Он явно сомневался, стоило ли будить начальство из-за этого сообщения. — В соответствии с вашими инструкциями мы направили телескоп на Олимп…
— Да-да, — прервал его Мзия, поспешно натягивая одежду и запихивая ноги в тапочки. — Они уже улетели?
— Нет, сэр, — сказал тот. — Похоже, они направляются в далекие от Астры края.
— Или просто хотят замести следы, чтобы мы не смогли проследить за ними, — проворчал Мзия.
Он не сомневался, что Мередит примет все меры предосторожности. — В погоню, капитан. Когда они покинут систему, мы не должны потерять их из виду.
- Предыдущая
- 71/78
- Следующая
