Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Старшая Эдда - Автор неизвестен - Страница 37


37
Изменить размер шрифта:

6

Сигмунда сынв кольчуге стоит:день лишь ему,но время приспело!Взор его зорок —взор воителя,друг он волкам,будет нам праздник!»

7

Дружина судила —витязем станет,доброе времянастало для воинов;вождь приехал,битву покинув,лук благородныйгерою вручил он.[378]

8

Имя дал Хельгии земли: Хрингстадир,Сольфьёлль, и Снефьёлль,и Сигарсвеллир,Хрингстёд, Хатуни Химинвангар —и крови змею[379] брату Синфьётли.[380]

9

Начал растина радость друзьямвяз благородный,радости свет;щедро давал онверной дружинежаркое золото,кровью добытое.

10

Вождь недолгос войною медлил,пятнадцать зимисполнилось князю,когда убил онХундинга храброго,властителя многихземель и людей.

11

Виры тогдатребовать сталиХундинга родичиу сына Сигмунда;конунгу местьзамышляли ониза смерть отцаи все, что он отнял.

12

Не дал конунгвыкупа родичам,не заплатилза убийство виры;молвил, что ждетбури великой,копий железных[381] и ярости Одина.

13

Спешат бойцына сходку мечей,[382] быть ей – решили —у склонов Логафьёлль;кончен мир Фроди[383] рыщут по островуВидрира псы,[384] трупов алкая.

14

Князь отдыхалпод Камнем Орлинымпосле убийстваАльва и Эйольва,Хьёрварда с ХавардомХундинга племя;род изничтожил онМимира копий.[385]

15

Вдруг лучиблеснули у Логафьёлль,прянули молнии,ярко сверкавшие:девы в шлемахс просторов небесныхмчались в кольчугах,обрызганных кровью,свет излучаликопья валькирий.

16

Рано в лесу,волчьем жилище,конунг спросилу дев валькирий,с бойцами онидомой не поедут линынче ночью;а битва гремела.

17

С коня наклонясь,Сигрун валькирияконунгу молвила(битва утихла):«Есть и другиеу дев заботы,чем пиво питьс конунгом щедрым.

18

Дочь отдатьобещал отец мойгрозному воину,Гранмара сыну;о Хёдбродде ятебе говорю,о конунге злом,отродье кошачьем.

19

Близится время —конунг придет,коль место битвыему не укажешьиль не отнимешьдеву у князя».

20

«Убийцу Исунга,[386] дева, не бойся!Мечи загремят,коль буду живым я!»

21

Гонцов послалоттуда властительпо суше, по водамскликать на битву,щедро сулилморя сверканье[387] воинам сильными сыновьям их.

22

Хельги сказал:

«Велите скорейидти к кораблям,чтобы отплытьот острова Брандей!»Там поджидалконунг прибытьярати несметнойс острова Хединсей.

23

От тех берегов,от мыса Ставнснес,вышли ладьи его,золотом убраны;Хельги тогдаспросил у Хьёрлейва:[388] «Видел ли тывластителя дерзкого?»

24

Ответил емуюноша конунг,что их и не счесть —у мыса Трёноейр —драконоголовыхладей с дружиной,что выплывалииз Эрвасунда.

25

«Двенадцать сотенверных мужей,а вдвое большевоинов в Хатуне —вот князя войско, —близится битва!»

26

Хельги сорвалшатер на носу[389] так, что дружинаот сна пробудилась;воины видят —рассвет наступил, —проворно онипаруса расшитыеначали ставитьв Варинсфьорде.

378

…лук благородный герою вручил он. – Вручение растения при передаче земель было символическим обрядом, а лук (которому приписывалась целебная и волшебная сила) считался благороднейшей из трав.

379

Змея крови – меч.

380

Брат Синфьётли – Хельги.

381

Буря копий – битва.

382

Сходка мечей – битва.

383

Мир Фроди – см. «Песнь о Гротти».

384

Псы Видрира – волки. Видрир – Один.

385

Мимир копий – воин, в данном случае Хундинг. Мимир – один из асов.

386

Убийца Исунга – Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.

387

Сверканье моря – золото.

388

Хьёрлейв – один из спутников Хельги.

389

Шатер на носу. – Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.

Перейти на страницу: