Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сибирская альтернатива - Эхерн Джерри - Страница 34
— Он спереди, — шепнула Бесс.
— И придумают же, — буркнул капитан. Прошло еще некоторое время, и ему, наконец, удалось раздеть свою любимую женщину.
— Теперь ложись на кровать и жди, — приказал он.
— Нет, — воспротивилась Бесс. — Я тоже хочу тебя раздеть.
Возражения Фроста ни к чему не привели. А может, он просто не очень решительно возражал?
Когда оба они остались совершенно обнаженными, капитан крепко обнял женщину и прижался губами к ее рту. Его правая рука гладила грудь Бесс, пощипывая твердые соски. Журналистка тоже не теряла зря времени. Эти ласки продолжались довольно долго.
Наконец они улеглись на кровать. Начиналось самое интересное…
Телефон звонил уже довольно долго, но Фрост не слышал его.
— Эй, Фрост, проснись!
Это был голос Бесс.
Капитан открыл глаз. За окном уже начинало светать. Он взглянул на светящийся циферблат “Ролекса”. Почти шесть утра.
— В чем дело? — сонно спросил наемник.
— А ты не слышишь? Телефон разрывается.
— А… Да, конечно.
Фрост слез с кровати и пошлепал к тумбочке.
— Куда? Он здесь! — крикнула Бесс.
— А… — снова вяло сказал Фрост и взял трубку. — Слушаю.
— Хреново слушаешь, — сказал Майк О’Хара. — Звоню уже полчаса. В общем, мы вычислили эту твою Алену. Через двадцать минут за тобой заедет машина.
Фрост повесил трубку, поставил телефон на пол и наклонился, чтобы поцеловать Бесс.
— Передавай привет Майку, — шепнула женщина, — и постарайся остаться живым, ладно?
— Обязательно, — пообещал Фрост и поплелся в ванную.
Глава двадцать восьмая
Фросту было жарко. Хотя двигатель машины и не работал, погода в Чарльстоне, Южная Каролина, стояла такая, что явно требовался кондиционер. Капитан очень хотел снять пиджак, но тогда кобура с браунингом оказалась бы выставленной на всеобщее обозрение и могла привлечь к ним ненужное внимание.
Удивленный вскрик, резкий поворот головы, вырвавшийся вдруг возглас: “Полиция!” — все это могло насторожить или спугнуть Алену Горину.
О’Хара, который сидел на переднем сиденье, сказал Фросту, что Горина путешествует в обществе мужчины. А мужчина этот, предположительно, был Сергеем Леонтовичем, агентом для особых поручений КГБ.
— Они остановились в этом отеле под вымышленными именами, — продолжал ирландец — Горина перекрасилась в блондинку. Или одела парик. Паспортов у них никаких нет. Я полагаю, они собираются нанять частный самолет — вроде как прокатиться — и угнать его на Кубу или куда-то еще.
— А что из себя представляет этот Леонтович? — спросил Фрост.
— У него под мышкой “Вальтер” П—38 и он умеет неплохо с ним обращаться. Мы точно знаем, что он совершил уже шесть убийств, но в действительности их должно быть намного больше. КГБ послал его, чтобы вытащить Горину. Они ему полностью доверяют.
— А как тебе удалось получить разрешение включить меня в группу захвата?
— Я напомнил ребятам из Бюро, что ты поступил порядочно — не стал ничего сообщать в газеты насчет своего путешествия в Россию. Только я тебя умоляю — не надо никого убивать, если в этом не будет крайней необходимости. Иначе мой шеф меня съест.
— Она мне нужна, — упрямо сказал Фрост. — И плевать — живая или мертвая. Меня волнует только одно — чтобы ее вдруг не выслали из страны или не обменяли.
— Ну, тут можешь быть спокоен, — заверил О’Хара. — Если дядя Сэм ее получит, девочка сгниет в тюряге. Там ей самое место.
— Шутишь, Майк, — сказал Фрост. — Неужели ты сам в это веришь?
Он достал сигареты и закурил.
— А я вообще не думаю, что тут будет какая-нибудь стрельба, — вмешался водитель.
Фрост с улыбкой посмотрел на него.
— Да? Ты полагаешь, что как только вы закричите:
“ФБР! Стоять!”, они тут же сдадутся?
— Фрост прав, Фергюсон, — сказал О’Хара. — Такие люди дерутся до последнего. Они используют любую возможность, один шанс из тысячи для них уже приемлемый расклад. Так что нам надо действовать побыстрее, пока не соберутся зеваки — потенциальные заложники.
— Дом уже окружен полицией, — сказал Фергюсон. — Через две минуты я выйду из машины и нажму на клаксон. Тогда кольцо замкнется.
— Они всегда появляются на паркинге ровно в семь часов? — спросил Фрост, бросив взгляд на “Ролекс”. Фергюсон пожал плечами.
— По крайней мере, три последних дня все было именно так. А затем они садятся в машину и едут к побережью, на Джеймс-Айленд или Фолли-Бич. Там устраивают маленький пикничок и возвращаются в отель в десять-одиннадцать.
— А почему вы не взяли их раньше? — спросил капитан.
— В первую ночь их засек сотрудник местной полиции, но пока он сверял фотографии и сообщал о своих наблюдениях, птички уже упорхнули, — объяснил Фергюсон. — На следующий день мы заявились в отель, предъявили ордер и проверили постояльцев. Сомнений не осталось — это были они. Мы решили последить за ними немного — может, они вывели бы нас на своих агентов или еще что. Но расчеты не оправдались. Поэтому было принято решение брать их сегодня.
— А они не могли заметить вашу слежку?
— Не думаю, — покачал головой О’Хара.
Фрост кивнул.
— Ну, не стану спорить. Вы, ребята, молодцы и сделали хорошую работу. Иначе наши клиенты не вышли бы из отеля как раз сейчас.
Наемник хищно улыбнулся и поправил темные очки. О’Хара довольно хмыкнул.
— Привет, Алена, — сказал он сквозь зубы. Водитель схватил рацию и нажал кнопку.
— Говорит Фергюсон. Ждите моего сигнала. Объект появился. Они идут от главного входа к паркингу. Мужчина одет в спортивную куртку, женщина несет большую сумку. Предположительно, оба вооружены. Соблюдать осторожность. Конец связи.
Фрост слегка коснулся кончиками пальцев кобуры с браунингом. Он еле поборол искушение выйти сейчас из машины и просто расстрелять Алену Горину. Мужчина его не очень волновал. Но капитан сдержался.
Он только вытащил пистолет и взвел курок. Что-то щелкнуло, и наемник увидел, что и О’Хара достал свой “Магнум” и готовит его к бою.
— Хорошо, что их только двое, — сказал ирландец.
— Вполне достаточно, — ответил Фрост.
— Слушайте, джентльмены, — вмешался Фергюсон, — это арест, а не вендетта.
Фрост взглянул на его серьезное лицо и натянуто улыбнулся.
— Это для вас — арест, — сказал он.
— А для нас с Хэнком, — подхватил О’Хара, — самая настоящая вендетта. Нам есть за что отомстить.
Тем временем сладкая парочка входила на территорию паркинга. Алена выглядела великолепно, ей очень шли светлые волосы. Она была одета в юбку, свитер и куртку. На ее левом плече висела черная сумка, судя по всему — довольно тяжелая.
Мужчина, который ее сопровождал, — Сергей Леонт-вич — был ниже ее ростом и отличался тщедушным телосложением. Руки с длинными изящными пальцами музыканта висели вдоль его тела. На нем была спортивная куртка и джинсы. А под курткой наверняка скрывался смертоносный “Вальтер”.
— А какое оружие у Гориной? — спросил Фрост.
— Обычно она носит смит-и-вессон, — ответил Фергюсон. — И нож-выкидушку. Ладно, внимание, они уже возле машины.
— Не надо выходить, — посоветовал капитан. — Подайте сигнал отсюда.
— Нет, так мы не договаривались, — сказал Фергюсон и открыл дверку.
Он ступил на асфальт паркинга.
— Господи, помоги, — шепнул О’Хара. Фрост опустил предохранитель браунинга.
А в следующий миг в уши ему ударил пронзительный гудок клаксона. Тут же откуда-то загремел решительный голос, усиленный громкоговорителем:
— Алена Владиславовна Горина! Сергей Артурович Леонтович! Вы арестованы! Поднимите руки вверх и не двигайтесь. Это…
Фергюсон не успел сказать: “ФБР”. Фрост увидел, как Леонтович молниеносно сунул руку под куртку, и в следующий миг в ней появился “Вальтер”. Хлопнул выстрел, Фергюсон схватился рукой за грудь и пошатнулся.
- Предыдущая
- 34/36
- Следующая
