Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Часовые Запада - Эддингс Дэвид - Страница 67
Одетый в кольчугу черекский матрос укладывал канат в бухту, внезапно он оторвался от своего занятия и занес кинжал над незащищенной спиной Гариона, стоявшего у поручней.
Это нападение могло иметь печальные последствия для ривского короля, если бы Дарник не выкрикнул короткое предостережение. Гарион оглянулся и увидел, как кинжал покатился по палубе. В то же самое время послышался изумленный возглас и всплеск воды. Гарион резко повернулся и увидел, как в тридцати ярдах от левого борта под волнами скрылась отчаянно машущая рука. Он вопросительно взглянул на Польгару, но та только покачала головой.
- Я забыл про кольчугу, - оправдываясь, сказал Дарник. - Похоже, в ней трудновато плавать?
- Более чем, - заверил его Бэрак.
- Наверное, вам бы хотелось его допросить, - сказал Дарник. - Если нужно, могу его выудить.
- Что ты скажешь, Хеттар? - спросил Бэрак.
Хеттар немного подумал, глядя на пузыри, поднимающиеся из глубины.
- Это же черекские воды, правильно?
Бэрак кивнул.
- Тогда, я думаю, надо поговорить с королем Анхегом и выяснить его мнение.
- Анхег еще спит, - сказал ему Бэрак, тоже глядя на пузыри.
- Не хочется его будить, - сказал Хеттар, - у него и так в последнее время очень много забот, так что пусть отдохнет. - Высокий алгариец повернул свое непроницаемое лицо к Дарнику: - Вот что я тебе скажу, Дарник. Как только король Анхег проснется, мы немедленно представим это дело на его рассмотрение.
- Ты когда-нибудь пробовал телепортацию раньше, Дарник? - спросила Польгара мужа.
- Вообще-то нет. Я, конечно, знал, как это делается, но у меня никогда не было возможности попробовать самому. Боюсь, я швырнул его немного дальше, чем хотел.
- Еще немного практики, и ты будешь делать это лучше, дорогой, - заверила его Польгара. Она повернулась к Гариону. - С тобой все в порядке? - спросила она его.
- Да, тетушка Пол. Он и близко не успел ко мне подойти - а все благодаря Дарнику.
- Он всегда вовремя приходит на помощь, - ответила она, тепло улыбнувшись Дарнику.
- Откуда взялся этот матрос, Бэрак? - спросил Хеттар.
- Конечно, из Вал-Алорна. Он всегда казался хорошим парнем. Делал свою работу и держал рот на замке. Я и не подозревал, что у него могут быть какие-то религиозные убеждения.
- Наверное, пришла пора проверить правую ступню у всего экипажа, - предложил Хеттар.
Бэрак озадаченно посмотрел на него.
- Вспомни, что говорил Шелк. Те, кто поклоняются Медвежьему культу, имеют клеймо на подошве правой ноги. Наверное, легче заблаговременно проверить все ноги, чем заставлять Гариона подставлять спину кинжалам, находящимся на борту твоего судна.
- Пожалуй, ты прав, - согласился Бэрак.
В широкое устье извилистого фьорда, который вел к Ярвиксхольму, они вошли на закате.
- Может быть, нам надо было дождаться темноты, чтобы подойти так близко? - спросил Гарион, стоя вместе с другими королями на носу "Морской птицы".
Анхег пожал плечами:
- Они и так знают, что мы идем. За нами следят от самого Хольберга. А потом, раз они знают, что мы уже здесь, люди у катапульт будут заняты наблюдением за кораблями. Таким образом, в нужное время тебе с Брендигом будет легче проскочить за их спинами.
- Пожалуй, разумно.
Бэрак вышел вперед вместе с одноруким генералом Брендигом.
- Мы начнем примерно в полночь,сейчас трудно назвать более точное время, - сказал он. - Гарион и остальные пойдут первыми, обогнут утесы; мы встретимся с ними позади города. Брендиг со своими людьми последуют за нами и захватят катапульты. Как только рассветет, они начнут метать камни на ту сторону фьорда.
- А Гарион успеет выйти на позицию? - спросил король Фулрах.
- У него будет достаточно времени, ваше величество, - заверил его Брендиг.
- Господин Бэрак говорит, что нужно только преодолеть обрывистый берег, а дальше местность совершенно ровная.
- Там растут деревья, - прибавил Бэрак. - Так что нам будет где спрятаться.
- Как долго нам придется бежать по открытому месту во время атаки на город? - спросил Гарион.
- Ярдов пятьсот, - ответил Бэрак.
- Изрядно.
Вечер медленно опускался на тихие воды фьорда, окрашивая пурпуром голые стены утесов, вздымавшихся по обоим берегам. Гарион воспользовался последними отблесками заката, чтобы внимательно рассмотреть каждый дюйм крутого склона, на который ему и его людям предстояло карабкаться через несколько часов. Почувствовав что-то необычное, он поднял голову и заметил, как в прозрачном тихом воздухе движется странное белое создание. На палубу медленно опустилось мягкое белое перо. Хеттар подошел и поднял его.
Через несколько мгновений к ним присоединилась тетушка Пол в накинутом на плечи голубом плаще.
- Тебе придется быть очень осторожным, когда будешь подходить к верфям, - сказала она Анхегу, стоявшему рядом с Брендигом. - Они передвинули некоторые катапульты вниз, ближе к воде, чтобы попытаться удержать тебя.
- Я ожидал этого, - ответил он, безразлично пожав плечами.
- Заботься о корабле, Анхег, - угрожающе сказал Бэрак, - потому что, если ты потопишь его, я выдеру тебе бороду по волоску!
- Хорошая манера разговаривать со своим королем! - прошептал Шелк Дротику.
- А как защищен тыл города? - спросил у Польгары Гарион.
- Стены высокие, - ответила она, - да и ворота выглядят впечатляюще, хотя народу там немного.
- Хорошо.
Хеттар молча вручил ей перо.
- Ах, спасибо, - сказала она, - я так и знала, что потеряла одно.
Склон холма, ведущий к расстилавшемуся над ними плоскогорью, оказался еще круче, чем показалось Гариону, когда он смотрел на него снизу вверх, с борта "Морской птицы". Обломки скалы, почти невидимые в полуночной темноте, предательски перекатывались под ногами, а жесткие ветки низкорослых кустов словно нарочно били по лицу и груди. Кольчуга была тяжелой, и Гарион скоро взмок от пота.
- Тяжелая дорога, - кратко заметил Хеттар.
Когда они наконец взошли на гребень проклятого холма, стало немного светлее. Впереди простирался густой еловый и пихтовый лес.
- Дорога может отнять у нас немного больше времени, чем я думал, - пробормотал Бэрак, разглядывая густой подлесок.
Гарион остановился, чтобы перевести дух.
- Давайте подождем немного, - сказал он друзьям. - Если мы все сразу начнем продираться через заросли, то растревожим всех катапультистов на этом берегу. Думаю, будет лучше выслать вперед нескольких разведчиков, чтобы они поискали какую-нибудь дорогу или тропу.
- Я пойду, - сказал Шелк.
- Возьми с собой еще кого-нибудь.
- Один я пойду быстрее и вернусь раньше. - И Шелк исчез среди деревьев.
- Он нисколько не изменился, правда? - пробормотал Хеттар.
Бэрак рассмеялся.
- Неужели ты думал, что он переменится?
- Когда, мыслишь ты, наступит рассвет? - спросил Мандореллен у великана черекца.
- Часа через два-три, - ответил Бэрак. - Подъем отнял у нас много времени.
Лелдорин, у которого за плечом висел лук, присоединился к ним у края темного леса.
- Генерал Брендиг начал подъем, - сказал он им.
- Не представляю, как он собирается взобраться по этой круче с одной рукой, - подумал вслух Бэрак.
- Думаю, не стоит слишком беспокоиться о Брендиге, - ответил Хеттар. - Обычно ему удается все, что он задумал.
- Он хороший воин, - согласился Бэрак.
Издалека снизу доносились крики солдат Анхега и скрип брашпилей - это матросы старались произвести как можно больше шума, чтобы заглушить те нечаянные звуки, которые могли произвести люди Брендига, взбиравшиеся по склону, покрытому густой растительностью. Наконец из разведки вернулся Шелк, беззвучно появившись из-за кустов.
- Примерно в четверти мили к югу отсюда есть дорога, - сообщил он тихо. - Кажется, она ведет прямо к Ярвиксхольму.
- Прекрасно, - радостно произнес Мандореллен. - Так в путь же, господа мои, ибо во граде ожидают нашего пришествия.
- Предыдущая
- 67/92
- Следующая
