Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обитель чародеев - Эддингс Дэвид - Страница 34
В общем, пришел к выводу Гарион, самое лучшее – оставаться в постели. Чем больше он размышлял на эту тему, тем больше и больше она ему нравилась. Дверь в королевскую опочивальню, однако, осталась незапертой. Незадолго до восхода солнца она отворилась, и до Гариона донесся какой-то шорох. Разбираемый любопытством, он отодвинул занавески и увидел, как слуга спокойно раздвинул шторы на окне и принялся разводить огонь Внимание Гариона сразу же привлек большой серебряный поднос, стоящий на столе возле камина Его ноздри уловили запах колбасы, свежеиспеченного хлеба и масла… масло обязательно должно быть там. У Гариона потекли слюнки.
Слуга оглядел комнату, проверяя, все ли в порядке, и направился с важным видом к кровати. Гарион быстро нырнул обратно под одеяло.
– Завтрак, ваше величество, – решительно объявил слуга, раздвигая занавески и завязывая их узлом.
Гарион вздохнул. Совершенно ясно, что решение подольше поваляться в постели расходилось с мнением дворцового окружения. Он неохотно ответил:
– Спасибо.
– Не желаете ли еще чего-нибудь, ваше величество? – заботливо спросил слуга, подавая ему одежду.
– Э… нет… пока ничего, спасибо, – ответил Гарион, вставая с кровати и спускаясь по трем ступенькам вниз. Слуга помог ему одеться, затем поклонился и вышел. Гарион подошел к столу, сел, снял салфетку с подноса и жадно набросился на завтрак.
Покончив с едой, он расположился в большом, обитом голубой материей кресле, стоявшем у окна, и принялся рассматривать заснеженные скалы, возвышавшиеся над городом. Шторм, бушевавший у побережья несколько дней подряд, стих, и на ярко-синем утреннем небе засияло зимнее солнце. Новоиспеченный райвенский король долго глядел из окна, погруженный в раздумья.
Одна тревожная мысль преследовала его… нечто такое, что он слышал или видел прежде… Ах да, этот эпизод, связанный с принцессой Се'Недрой. Маленькая девушка выбежала из зала райвенского короля, как только меч ослепительно вспыхнул, однозначно возвестив о восшествии на престол нового короля. Разумеется, это произошло неспроста. Интересно, каким образом связаны эти два события? В отношении некоторых людей самое умное – дать им успокоиться, но к Се'Недре такой подход был абсолютно неприемлем. её нетерпеливый характер не позволит ей долго ждать. Потом будет только хуже. Он вздохнул и начал одеваться.
Направляясь решительной походкой по коридору, он перехватывал испуганные взгляды и торопливые поклоны и понял, что с безвестностью покончено раз и навсегда. Кто-то (Гарион так и не смог разглядеть лица этого человека) зашел даже настолько далеко, что двинулся за ним по пятам, вероятно надеясь оказать дополнительные услуги. Кто бы это ни был, неизвестный держался на отдаленном расстоянии, и Гарион лишь изредка замечал мелькающую позади тень в сером плаще, движущуюся совершенно бесшумно. Это Гариону не понравилось, но он подавил в себе естественное желание повернуться и сказать преследователю, чтобы тот убирался.
Принцессе Се'Недре было отведено несколько комнат, поблизости от апартаментов тети Пол. Подойдя к двери, Гарион собрался с духом, вошел в приемную и уже поднял руку, чтобы постучать, как на пороге возникла служанка Се'Недры.
– Ваше величество?
– Спросите, пожалуйста, не мог бы я поговорить с её высочеством? – спросил Гарион.
– Сию минуту, ваше величество, – ответила девушка, скрываясь в соседней комнате.
Послышался приглушенный шепот, и затем в комнату влетела Се'Недра, одетая в простое платье и бледная как полотно.
– Ваше величество, – приветствовала она его ледяным голосом и сделала такой реверанс, который красноречивее всяких слов выражал её настроение в данную минуту.
– Тебя что-то тревожит? – по-простому спросил Гарион. – Говори прямо.
– Как будет угодно вашему величеству, – ответила она
– А без этого нельзя?
– Я не представляю, о чем ваше величество говорит?
– Ты не считаешь, что мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы быть честными?
– Конечно. Как я полагаю, теперь мне надо приучить себя к мысли немедленно повиноваться вашему величеству.
– Что это значит?
– Не притворяйтесь, что не знаете! – вспыхнула она.
– Се'Недра, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
Она подозрительно посмотрела на него, потом взгляд её смягчился.
– Может, и правда не имеешь, – пробормотала она – Ты когда-либо читал Вомимбрские соглашения?
– Ты сама научила меня читать только восемь месяцев назад, – напомнил он. – Тебе известна каждая книга, которую я прочел. Ты же сама мне их давала.
– Значит, это правда, да? – спросила она. – Подожди. Я быстро. – Она вышла в соседнюю комнату и вернулась со свернутым пергаментом. – Я сама прочту тебе. Тут много всяких трудных слов.
– Я не столь уж глуп, – возразил Гарион.
Но она уже принялась читать:
– «…а когда наступит такое время и возвратится райвенский король, ему станут принадлежать все владения и земли, и мы все присягаем ему на верность как Владыке царств Запада. И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и…»
– Постой, – остановил её Гарион сдавленным голосом.
– Тебе здесь что-то непонятно? По-моему, дело яснее ясного.
– Так что там в последнем параграфе говорится?
– «И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и…»
– А в Толнедре есть еще принцессы?
– Насколько мне известно – нет.
– Выходит… – он изумленно уставился на нее.
– Вот именно. – В её голосе послышались металлические нотки.
– Вот почему ты убежала из зала вчера?
– Я не убежала.
– Ты не хочешь выходить за меня замуж. – Это прозвучало почти как обвинение.
– Я так не говорила.
– Значит, хочешь выйти за меня замуж?
– Я не говорила этого тоже… впрочем, это не столь важно. У нас нет никакого выбора… ни у тебя, ни у меня.
– И это тебя беспокоит?
– Разумеется, нет, – ответила она высокомерно. – Я всегда знала, что мне выберут мужа.
– Так в чем же дело?
– Я принцесса империи, Гарион.
– Ну и что?
– Я не привыкла быть ниже других.
– Ниже других? Ниже кого?
– В документе утверждается, что ты – Повелитель Запада.
– Ну и что?
– Это значит, ваше величество, что вы по положению выше, чем я.
– Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
– С разрешения вашего величества, я удаляюсь. – И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить… с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной Се'Недры и пошел искать Силка.
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
– Бэйрек, – сказал он, стуча в дверь. – Это я, Гарион. Можно войти?
Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном реверансе.
– В чем дело, Гарион? – спросил Бэйрек, сидевший на стуле с сыном на руках.
– Я ищу Силка, – ответил Гарион, проходя в просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.
– Ты не в духе, – заметил Бэйрек. – Может, что-то не так?
– У меня очень плохие новости, – со вздохом произнес Гарион. – Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный совет.
– Отобедаешь с нами? – предложила леди Мирел.
– Я уже ел, спасибо, – поблагодарил Гарион, оглядывая её с ног до головы.
Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как прежде.
- Предыдущая
- 34/79
- Следующая
