Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Властелин мургов - Эддингс Дэвид - Страница 47
- Простите меня, - твердо произнес он. - Но вы не станете больше этого делать.
- Схватить этого богохульника! - закричал жрец. - Сейчас его сердце будет шипеть на раскаленных углях!
Десяток гролимов кинулись было на юношу, но вдруг замерли - их заставила окаменеть на месте та же сила, что остановила Гариона.
- Это не может продолжаться, - так же решительно заговорил Эрионд. - Я знаю, как много этот обряд для всех вас значит, но подобное просто не может продолжаться. Когда-нибудь - и очень скоро, я думаю, - вы сами все поймете.
Гарион напрягся, ожидая грохота, но вопреки его ожиданиям случилось совсем другое. Из пылающего жерла печи подле алтаря с ревом вырвалось пламя - языки огня достигли потолка, и удушающая жара, царившая в святилище, сменилась прохладой, словно сюда неведомо откуда проник свежий морской ветерок. Пламя мигнуло напоследок, словно догорающая свеча, и погасло. Пылающая жаровня также ослепительно вспыхнула, и стальной корпус ее на глазах стал плавиться и оседать под собственным весом. Короткая вспышка - и пламя угасло.
Жрец в ужасе уронил жертвенный нож и метнулся к раскаленным останкам жаровни. Беспомощно протянув руки, словно для того, чтобы придать оплавленному металлу первоначальную форму, он взвыл от невыносимой боли - раскаленное докрасна железо впилось ему в мышцы.
Эрионд с удовлетворением оглядел разрушения, потом повернулся к замершим гролимам, все еще держащим голого раба.
- Отпустите этого человека, - спокойно сказал он.
Гролимы непонимающе уставились на него.
- Он больше не нужен вам, - просто объяснил Эрионд. - Ведь вы не можете принести его в жертву теперь, когда огонь угас. И он никогда больше не разгорится, что бы вы ни делали, вам не удастся зажечь его вновь.
"Дело сделано!" - раздался в мозгу Гариона голос - столь торжествующий, что у ривского короля ослабли колени.
Обожженный жрец, издавая стоны и потрясая почерневшими руками, поднял бледное лицо.
- Схватить его! - завизжал он, указывая на Эрионда скрюченной рукой. - Схватить его и отвести к Хабат!
Глава 12
Больше не было надобности таиться. Повсюду раздавались удары гонга, тут и там сновали насмерть перепуганные гролимы, выкрикивая приказы, зачастую противоречащие друг другу. Среди этой неразберихи метался и Гарион, разыскивая Бельгарата и Шелка.
И вот из-за угла на него вылетел какой-то гролим со злобным лицом и схватил его за руку.
- Ты был в святилище, когда это случилось?! - крикнул он.
- Нет, - солгал Гарион, силясь высвободиться.
- Говорят, что в нем было десять футов росту и что он испепелил с десяток жрецов, прежде чем погасить священный огонь!
- Да? - изобразил удивление Гарион, все еще пытаясь освободить руку.
- Поговаривают, будто это сам Бельгарат! - В это верится с трудом.
- А кто еще обладает столь великой силой? - Глаза гролима расширились, он вздрогнул всем телом. - Ты понимаешь, что это означает? - дрожащим голосом спросил он.
- А что?
- Святилище надобно будет освятить заново, а для этого необходима кровь гролимов. И прежде чем святилище очистится, очень многим из нас придется умереть.
- Послушай, мне пора идти, - сказал Гарион, пытаясь разжать сведенные судорогой страха пальцы гролима.
- Хабат насладится, купаясь в нашей крови! - истерически визжал гролим, не слыша Гариона.
Выбора не оставалось. Тут уж было не до дипломатии. Гарион сделал испуганное лицо, глядя за спину гролима.
- Ох, уж не она ли это идет? - хрипло прошептал он.
Гролим обернулся, и Гарион ударил его сзади кулаком по затылку. Гролим отлетел к стене, потухшие глаза его уже ничего не выражали, и он мешком стал оседать на пол.
- Здорово, - раздался голос Шелка. - Только я в толк не могу взять, для чего это понадобилось.
- Я не мог от него отцепиться, - растолковал Гарион, склоняясь к поверженному гролиму, потом волоком затащил его в темную нишу и там аккуратно, даже бережно усадил. - Не знаешь ли ты случайно, где мой дед?
- Он там, - ответил Шелк, указывая через плечо на дверь у себя за спиной.
- А что стряслось?
- Сейчас все расскажу. Давай-ка уберемся куда-нибудь в укромное местечко.
Они вошли в дверь и увидели Бельгарата, который спокойно сидел за столом.
- Что там происходит? - спросил старик.
- Я нашел Эрионда.
- Хорошо.
- Да нет, не совсем хорошо. Он вошел в святилище как раз в тот момент, когда гролимы собирались принести в жертву очередного раба, и погасил священное пламя.
- Что-о он сделал?
- Думаю, это именно его работа. Я и сам был там, но уверен, что не делал этого. А он просто вошел и сказал жрецам, что нельзя больше приносить человеческие жертвы, и тут пламя погасло. Дедушка, он не издал ни единого звука, когда делал это.
- А ты уверен, что это он? Может, все произошло само собой?
Гарион покачал головой.
- Нет. Пламя вспыхнуло, а потом угасло, словно свеча, на которую подули.
Но там произошло и еще кое-что. Я услышал голос и прямо-таки окаменел на месте.
Гролимы, которые волокли раба, отпустили его тотчас же, как только Эрионд приказал им это сделать. А еще он сказал, что жрецам храма никогда больше не удастся разжечь священное пламя.
- Где сейчас мальчик?
- Его повели к Хабат.
- Ты не мог их остановить?
- Мне не велено было. - Гарион потер лоб.
- Этого следовало ожидать, - раздраженно бросил Бельгарат. - Надо предупредить Польгару и остальных. Возможно, нам придется освободить Эрионда, а потом силой вырываться отсюда на волю.
Он открыл дверь, оглядел коридор и знаком приказал Гариону и Шелку следовать за ним. Вскоре они вошли в покои, где их дожидались остальные.
- Вы не нашли его! - воскликнула смертельно бледная Польгара. Слова ее прозвучали не вопросом, а утверждением.
- Гарион его отыскал, - ответил Бельгарат.
Польгара взглянула на Гариона.
- Но где же он тогда? Почему он не с тобой? - требовательно спросила она.
- Сожалею, но гролимы схватили его, тетушка Пол.
- У нас непредвиденные сложности, Пол, - мрачно сказал Бельгарат. - Гарион говорит, что мальчик вошел прямо в святилище и погасил священное пламя.
- Что?! - воскликнула Польгара.
Гарион беспомощно развел руками.
- Он просто вошел в святилище - и пламя погасло. Гролимы схватили его и теперь ведут к Хабат.
- Это очень серьезно, Бельгарат, - сказал Сади. - Священное пламя должно гореть постоянно. Если гролимы всерьез считают, что его погасил мальчик, то он в величайшей опасности.
- Я знаю, - кивнул старик.
- Ну что ж, - тихо заговорил Дарник. - Тогда нам придется вырвать его у них силой. - Он встал, и тотчас же к нему безмолвно присоединился Тоф.
- Но корабль для нас почти готов, - запротестовал Сади. - Мы могли бы ускользнуть отсюда, и никто даже опомниться не успел бы.
- Теперь уже ничего нельзя поделать. - Лицо Бельгарата выражало мрачную решимость.
- Погодите, дайте мне сперва разобраться, что тут к чему, прежде чем вы станете действовать решительно! - взмолился Сади. - Позвольте мне сначала попытаться уладить все миром!
Гарион огляделся.
- Где Сенедра? - спросил он.
- Она спит, - ответила Польгара. - С нею Лизелль.
- С нею все в порядке? Шелк говорил, что она страшно расстроена. Уж не захворала ли она вновь?
- Нет, Гарион. Всему виной звуки, доносившиеся из святилища. Она не могла их спокойно слышать.
В дверь вдруг забарабанил тяжелый кулак.
Гарион подпрыгнул от неожиданности и инстинктивно схватился за рукоять меча.
- Откройте, вы, там! - раздался снаружи грубый голос.
- Быстро! - зашипел Сади. - Ступайте все в кельи, а когда станете выходить, сделайте вид, будто вас только что разбудили.
Все молча повиновались и затаив дыхание ждали, пока тщедушный евнух откроет дверь.
- Что стряслось, добрые господа? - дружелюбно спросил он у гролимов, ворвавшихся в комнату с оружием.
- Предыдущая
- 47/98
- Следующая
