Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Арканзасские трапперы - Эмар Густав - Страница 26
— Это уж ваше дело, — отвечал, насмешливо улыбаясь, Болтун.
Кеннеди с минуту пристально глядел на него.
— Гм! — сказал он. — Берегись, Болтун! Плохо придется тому, кто вздумал бы вести двойную игру, вступив в сношения с такими людьми, как мы.
— Я не веду двойной игры. Мы довольно давно уже знаем Друг друга, Кеннеди. Не так ли?
— Ну?
— Ну, так я не желаю, чтобы со мной и на этот раз случилось то же, что уже было раньше. Вот и все.
— Отказываешься ты, что ли, или хочешь предать нас?
— Ни то ни другое, но…
— Но? — повторил Кеннеди.
— Но я выдам их вам только в том случае, если буду вполне уверен, что и вы, со своей стороны, исполните мои требования. В противном случае, я не согласен.
— Это, по крайней мере, откровенно.
— Во всяком деле нужна честность и осторожность, — ответил, покачав головой, Болтун.
— Верно. Повтори-ка еще раз твои условия. Я посмотрю, можем ли мы согласиться на них.
— К чему? Ведь не ты у них главный, не так ли?
— Конечно, но все-таки…
— Нет, это бесполезно и не приведет ни к чему. Вот если бы Уактено-Убийца был здесь, тогда другое дело. Я уверен, что мы живо сговорились бы с ним.
— В таком случае, говори. Я слушаю тебя, — сказал кто-то громким звучным голосом.
В чаще послышался шорох, и человек, следивший оттуда за двумя ничего не подозревавшими собеседниками, вышел из-за деревьев и подошел к ним.
— Вы, значит, слышали наш разговор? — сказал спокойно, как всегда, Болтун.
— А вам неприятно это? — спросил тот, насмешливо улыбнувшись.
— Нет, нисколько.
— Так продолжайте. Я слушаю вас.
— Да, это будет, действительно, гораздо лучше.
— Говорите же.
Человек, носивший индейское имя Уактено, был, однако, даже не метисом, а белым. Ему было не больше тридцати лет. Высокая, стройная фигура его отличалась каким-то особым изяществом. Несколько надменное выражение, свойственное людям, привыкшим к тяжелой, но свободной жизни в прериях, лежало на его красивом открытом лице.
Он оперся на винтовку и, устремив свои блестящие черные глаза на Болтуна, с улыбкой смотрел на него.
— Я выдам вам людей, у которых взялся быть проводником, только в том случае, если получу за это хорошее вознаграждение.
— Конечно, — подтвердил Кеннеди, — и предводитель, наверное, согласится на это.
— Да, — отвечал, кивнув головой, Уактено.
— Отлично, — сказал Болтун. — Но что же я получу?
— Скажите ваши условия, — отвечал Уактено. — Я должен знать их, чтобы решить, подходят ли они нам.
— О, мои условия очень просты.
— Ну?
Болтун нерешительно остановился. Он мысленно подводил итог своих прибылей и убытков.
— Эти мексиканцы очень богаты, — начал он наконец.
— Весьма возможно, — отвечал Уактено.
— А потому мне кажется, что…
— Говорите прямо, Болтун — мне некогда слушать ваши разглагольствования. Вы метис — в вашем характере много индейского, и вы никак не можете обойтись без уловок.
— Хорошо, — отвечал Болтун. — Я хочу получить пятьсот пиастров.
— И если я соглашусь на это, вы выдадите мне генерала, его племянницу и всех людей, которые сопровождают его.
— По первому вашему слову.
— Отлично. Теперь выслушайте меня.
— Слушаю.
— Вы меня знаете, не правда ли?
— Знаю хорошо.
— Вы согласны, что на мое слово можно положиться?
— Ваше слово — чистое золото.
— Так вот что я скажу вам. Если вы честно исполните свое обещание и выдадите мне не всех мексиканцев, — они мне совсем не нужны, — а одну только молодую девушку, которую зовут Люцией, я буду вполне доволен. И обещаю вам заплатить за это не вашу цену, пятьсот пиастров, а восемь тысяч. Понимаете?
Глаза Болтуна радостно блеснули.
— Понимаю, — ответил он.
— Ну вот и все.
— Не знаю только, как устроить это. Очень трудно будет заставить ее одну выйти из лагеря.
— Это уж ваше дело.
— Мне было бы гораздо приятнее выдать вам их всех сразу.
— Черт возьми! Зачем они мне?
— Гм! А что скажет генерал? — нерешительно проговорил Болтун.
— Пусть говорит что хочет. Меня это не касается. Ну что же? Согласны вы?
— Согласен.
— Клянетесь вы честно служить мне?
— Клянусь.
— Хорошо. Сколько дней думает пробыть генерал в той местности, где разбит его лагерь?
— Десять дней.
— Так долго? А вы еще говорили, что вам трудно будет вызвать из лагеря молодую девушку! У вас столько времени, что это не должно затруднить вас.
— Но ведь я не знаю, когда именно должен выдать ее вам?
— Верно. Слушайте же: я даю вам девять дней, чтобы устроить это. Накануне отъезда генерала девушка должна быть в наших руках.
— А! Это другое дело.
— Значит, так будет для вас удобно?
— Как нельзя удобнее.
— И между нами все решено?
— Решено окончательно.
Уактено вынул великолепную бриллиантовую булавку, которой была заколота его блуза, и протянул ее Болтуну.
— Вот вам! — сказал он. — Это мой задаток.
— О! — радостно воскликнул проводник, схватив булавку.
— Если вы исполните свое обещание, — продолжал Уактено, — она будет ваша, не считая восьми тысяч пиастров. Деньги я отдам вам, когда получу девушку.
— Вам приятно служить, — сказал Болтун. — Вы благородный и великодушный человек!
— Помните только одно, — сурово проговорил Уактено, холодно взглянув на него. — Меня зовут убийцей, и если вы вздумаете обмануть меня, вам не удастся спастись от моей мести. Куда бы вы ни скрылись, как бы уединенно и неприступно ни было ваше убежище, — я найду вас!
Болтун вздрогнул.
— Я знаю это, — отвечал он. — Не беспокойтесь: я не обману вас.
— Надеюсь. А теперь ступайте. Вам не следует оставаться здесь слишком долго, чтобы не заметили вашего отсутствия. Через девять дней я приду сюда.
— А я передам вам молодую девушку.
Болтун повернулся и так же неслышно и незаметно, как выходил из лагеря, вернулся в него.
Оставшись вдвоем, Уактено и Кеннеди легли на землю и тихо поползли.
Добравшись до ручейка, скрытого в лесной чаще, они остановились, и Кеннеди свистнул два раза.
Послышался легкий шорох; всадник, держа за повод двух оседланных лошадей, показался из-за деревьев, в нескольких шагах от них.
- Предыдущая
- 26/68
- Следующая
