Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Закон Линча - Эмар Густав - Страница 38
Это показалось Белой Газели настолько необычным, что она громко расхохоталась.
Тогда только игрок поднял голову.
— Ага! — воскликнул он без всякого удивления. — Недаром я был уверен, что кто-нибудь явится.
— Вот как! Вы были уверены в этом?
— Canarios! Конечно, я был уверен, и вот вы и подтвердили мою уверенность своим появлением.
— Будьте добры объяснить мне, что это значит, так как, признаюсь, я ничего не могу понять.
— Нет ничего проще. Я сам из Санта-Фе, города, который вы должны знать.
— Да, этот город известен производством медикаментов.
— Совершенно верно, но это нисколько не мешает Санта-Фе быть хорошим городом.
— Охотно верю, однако, продолжайте.
— Извольте. Надо вам сказать, что у нас в Санта-Фе существует некая пословица.
— Возможно, и в этом нет ничего удивительного.
— Это так, но вы не знаете этой пословицы, не правда ли?
— Нет. Я жду, чтобы вы мне ее сказали.
— Извольте, вот она: «Если у тебя нет компании, то сдай карты».
— Ничего не понимаю.
— Неужели?
— Честное слово.
— А между тем это так просто. Вы сейчас увидите.
— Жду с нетерпением, — отвечала молодая девушка, которую этот разговор в высшей степени занимал.
Незнакомец встал, спрятал карты в карман со свойственной игрокам бережливостью и, небрежно опершись на шею лошади, продолжал:
— По некоторым причинам, которые было бы слишком долго вам объяснять, я, честный обитатель города, совершенно незнакомый с нравами и обычаями здешних мест, внезапно очутился посреди этой бесконечной прерии, которой я не знаю, и вследствие этого, вполне естественно, подвергался опасности умереть с голоду…
— Простите, если я вас перебью. Я хочу сделать только одно замечание, а именно, что отсюда до ближайшего города не менее трехсот миль, а потому должно было пройти, во всяком случае, некоторое время с тех пор, как вы, цивилизованный человек, очутились в прерии.
— Совершенно верно, но сперва выслушайте меня до конца.
— Хорошо, продолжайте.
— Итак, поняв, что я заблудился, я вспомнил нашу пословицу, вытащил карты и, хотя и был один, стал играть, вполне уверенный, что откуда-нибудь да явится партнер — если и не для того, чтобы играть со мной, так для того, чтобы вывести меня из затруднительного положения.
Белая Газель внезапно стала серьезной и выпрямилась в седле.
— Вы играли наверняка, — сказала она, — ибо, как видите, дон Андрес Гарот, я явилась к вам.
Услышав свое имя, ранчеро — ибо это был действительно он — внезапно поднял голову и внимательно взглянул в лицо своей собеседницы.
— Кто же вы, — спросил он, — если вы меня знаете так хорошо, между тем как я не припомню, чтобы когда-нибудь встречал вас?
— Вот как! — со смехом воскликнула девушка. — Коротка же у вас память! Как, вы не помните Белой Газели?
При этом имени ранчеро отпрянул назад.
— О, я с ума сошел! — воскликнул он. — Но я был так далек от предположения… простите меня, сеньорита!
— Но как же это вы покинули Красного Кедра? — перебила его молодая девушка.
— Карамба! — воскликнул ранчеро. — Это он меня покинул, а не я его. Впрочем, мне до него нет дела — у меня зуб против другого из моих старых приятелей.
— Ага!
— Да, и мне тем более хотелось бы теперь отплатить ему, что у меня, кажется, есть в руках верное средство.
— Кто же этот ваш приятель?
— Вы знаете его так же хорошо, как и меня, сеньорита.
— Это возможно, но если его имя не секрет…
— Никоим образом, — с живостью перебил ранчеро. — Человек, о котором я говорю, это брат Амбросио.
Услышав это имя, молодая девушка еще больше заинтересовалась разговором.
Ранчеро снова взглянул в лицо молодой девушки, чтобы убедиться, серьезно ли она относится к этому разговору. Лицо Белой Газели имело холодное и суровое выражение. Ранчеро продолжал:
— У нас с ним счеты, и только Бог нас рассудит.
— Я не спрашиваю у вас объяснений. Ваши дела очень мало меня интересуют, тем более что у меня есть свои, а потому я прошу у вас позволения покинуть вас.
— Зачем? — с живостью возразил ранчеро. — Нам очень хорошо вместе, к чему нам расставаться?
— Потому что у нас, по всей вероятности, дороги разные.
— Кто знает? Раз уж мы повстречались, то, значит, должны ехать вместе.
— Не думаю. Я еду к человеку, встреча с которым едва ли будет вам приятна.
— Это еще неизвестно, сеньорита, — возразил ранчеро. — Мне надо отомстить этому проклятому монаху, брату Амбросио, и, признаюсь откровенно, я слишком труслив и слаб, чтобы сделать это в одиночку.
— Хорошо, — со смехом заметила девушка, — но как же, в таком случае, вы собираетесь действовать, чтобы ваша месть удалась?
— О, очень просто. Я знаю в прерии одного человека, который его смертельно ненавидит и дал бы многое, чтобы держать в руках улики против него, так как этот человек, к несчастью, имеет недостаток быть честным.
— Ага!
— Да. Что делать, у человека всегда найдется какой-нибудь недостаток.
— И кто же этот человек?
— О, вы никогда даже не слышали о нем!
— Откуда вы знаете? Скажите мне его имя.
— Извольте, если угодно. Его зовут Сыном Крови.
— Сын Крови?! — воскликнула молодая девушка в изумлении.
— Да. Вы его знаете?
— Немного. Но продолжайте.
— Вот его-то я и ищу,
— И вы говорите, что у вас в руках средство погубить этого брата Амбросио?
— Да, мне кажется.
— Почему вы так думаете?
В ответ ранчеро выразительно пожал плечами.
Белая Газель бросила на него один из тех взглядов, которые проникают в глубину души.
— Слушайте, — сказала она, положив ему на плечо руку, — я могу подсказать вам, где найти человека, которого вы ищете.
— Сына Крови?
— Да.
— Вы серьезно говорите это? — спросил ранчеро, сильно удивленный.
— Серьезнее некуда. Но только мне хотелось бы знать, правду ли вы говорили.
Андрес Гарот посмотрел на нее.
— Значит, вы тоже против этого брата Амбросио? — спросил он.
— Что вам за дело? — отвечала она. — Вы действительно имеете улики?
— Имею.
— Это правда?
— Честное слово!
— В таком случае следуйте за мной, и менее чем через два часа вы увидите Сына Крови.
- Предыдущая
- 38/103
- Следующая
