Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Счастливая встреча - Бенедикт Барбара - Страница 42
Детей? Что-то трудно поверить, подумала Джуди. Этим детям небось не меньше тридцати. Где игрушки, где следы грязных ладошек, крики и смех, которые всегда выдавали присутствие ее собственных братьев и сестер? Гробовая тишина, царившая кругом, больше подходила церкви. Вот уж не хотелось бы ей жить в таком мавзолее, если бы она была ребенком!
Бросив взгляд на мрачное лицо Рустера, который явно не хотел приближаться к этому дому, она вдруг поняла, что означает эта вывеска. Может быть, это и не та самая ферма, где он жил «одно время», но наверняка она на нее похожа. Здесь, видимо, живут сироты.
Только зачем они-то сюда приехали? И что здесь делает Бун?
Гнедой мерин щипал траву на лужайке, которую детям, наверное, придется пересеивать, но самого Буна нигде не было видно. Должно быть, он в доме, подумала Джуди. Но как это понимать? В голове Джуди роились предположения, и она уже не была так уверена, что хочет объясняться с Буном.
— Давай подождем вон в той рощице, — предложила она Рустеру. — Нам оттуда все будет видно, а Буну все же лучше не знать, что мы его выследили.
Рустер, возможно, и не был склонен рассказывать про себя, но зато он и не тратил времени на ненужные вопросы. Он кивнул и поехал вслед за ней к роще, где оба слезли с лошадей и спрятали их среди деревьев. Не успели они покончить с этим делом, как Бун вышел из дома. Увидев его лицо, Джуди поняла, что они поступили разумно, спрятавшись. Судя по всему, Бун не был расположен к объяснениям.
Гнев Джуди улетучился. По страдальческому выражению лица Буна она поняла, что у него и в мыслях не было бежать от ответственности. Более того, именно чувство ответственности привело его в этот дом, где он узнал что-то очень нелицеприятное.
Бун вскочил на коня и поскакал дальше по дороге.
— А мы что будем делать? — озадаченно спросил Рустер. — Поедем за ним?
— Нет, подожди, — проговорила Джуди, привязывая лошадь к дереву. — Я хочу узнать, что там произошло.
Рустер что-то возразил, но Джуди решительно направилась к воротам фермы. Как раз в эту минуту на крыльце показалась растерянная пожилая женщина.
— Мистер Бун! — позвала она дрожащим голосом. — Где вы, мистер Бун? Вот он, тот документ, что вы от меня требовали.
Джуди посмотрела на Рустера, который, казалось, думал об одном — как бы улизнуть.
— Я… мы приехали… вместе с мистером Буном, — сказала она женщине. — Он велел нам подождать, пока вы найдете документ. Давайте его сюда.
Женщина глядела на ее протянутую руку поверх очков, видимо, чувствуя какой-то подвох.
— Откуда вы знаете мистера Буна, мальчики?
— Он наш дядя, — с ходу сочинила Джуди, не подумав, что она почти ничего не знает о своем «дяде».
—Вот как? — Женщина напоминала Джуди курицу: она так же дергала головой, переводя взгляд с нее на Рустера.
— Значит, вы двоюродные братья близнецов?
Близнецов? Надо бы узнать об этом побольше. Джуди шагнула к женщине.
— Мы с Майком помогаем дяде Такеру собрать деньги на ферму.
Она сказала это наобум, но попала в точку. Женщина облегченно вздохнула и протянула ей бумагу.
— Тогда вам, конечно, нужно это уведомление. Но напомните дяде, что счет должен быть оплачен до конца следующего месяца. До конца года, как он надеялся, срок продлен не будет: земля перейдет к государству.
Джуди взяла бумагу и увидела, что это — уведомление о том, что в скором времени произойдет отторжение государством пятидесятиакрового участка земли к северо-западу от Фостервилля, принадлежащего Саре Элизабет Холланд. Должно быть, матери Буна, догадалась она.
— Раз уж вы здесь, — любезно сказала женщина, — вы, наверное, захотите повидаться с вашими кузенами?
Джуди не могла противиться соблазну побольше узнать о Буне от его братьев. Какой может быть вред от того, что она их повидает?
— Правда, в рабочее время мы не допускаем посетителей, — озабоченно продолжала женщина. — Наша начальница мисс Хэтти опять упрекнет меня в излишнем добросердечии. Но что я могу с собой поделать? Бедняжки не видели родственников уже бог знает сколько времени. Джереми это очень нужно. Джекоб еще как-то приспособился, но Джереми ужасно тоскует по матери. Он плачет по ночам и зовет маму. Как это ужасно для ребенка — своими глазами увидеть, как убивают мать!
Бедные малыши, сочувственно подумала Джуди и упрочилась в своей решимости увидеть братьев Буна.
Рустеру эта идея как будто совсем не нравилась, но он все же потащился за оживленно щебетавшей миссис Кларк.
— Вам придется подождать в задней комнате, — предупредила она. — Я их приведу потихоньку от мисс Хэтти. Она настаивает на строгом соблюдении трудового распорядка.
«Трудового распорядка?» — недоуменно подумала Джуди, но не посмела ничего сказать. Тишина в доме показалась ей еще более давящей.
Миссис Кларк завела их в похожую на монашескую келью комнатку, в которой стояли письменный стол и три стула и которую освещало единственное узкое окошко.
— Сидите тихо, — попросила она, уходя. — А то попадем в беду.
— Именно что вляпаемся! — сказал Рустер, как только женщина ушла. — Вам не пришло в голову, что эти ребята отлично знают, что у них нет никаких двоюродных братьев? Что будет, когда они так ей и скажут?
— А мы скажем, что ошиблись. Рустер закатил глаза.
— Вы не представляете, что это за место, Джуди. И что за крокодил эта начальница. Небось ходит с палкой или ремнем в руке.
Джуди опасливо засмеялась.
— Скажешь тоже. Послушать тебя, так эта женщина — тот самый изверг рабовладелец, которого изображают на карикатурах янки.
— А вы откуда знаете, что это не так? Эти ребята все равно что рабы. Видите, как здесь все благоустроено? На деньги, отпускаемые государством, такого не сделаешь. На этих ребятах воду возят.
— Воду возят? — с ужасом спросила Джуди. — Да много ли могут заработать дети?
— Их заставляют обрабатывать землю, шить, их отдают внаем другим фермерам. Кормят отвратительно, одевают кое-как —вот вам и деньги. И за это никому ничего не бывает.
Кому дело до бедных сирот? О них никто не думает.
— Но это ужасно! Невероятно! Чтобы Бун потерпел такое обращение с собственными братьями!
—А Бун про это ничего не знает. Когда он приезжает, к нему выводят приодетых мальчиков, а начальница сидит в углу и следит за каждым их словом.
Рустер нарисовал такую яркую картину, что Джуди сказала:
— Кажется, ты испытал это на себе?
Рустер только пожал плечами и подошел к окну.
— Вон, глядите!
Джуди подошла к нему и увидела детей, работающих в поле под палящим солнцем. Спины у них были согнуты, позы выражали усталость — картина была гнетущая.
— Скажем так, я бы не хотел оказаться здесь, — с горечью промолвил Рустер. — Лучше уж нищенствовать в порту.
Джуди повернулась к нему. У нее сердце переворачивалось от жалости, когда она представляла, что ему довелось испытать.
— Тебе незачем нищенствовать в порту, — сказала она — Я возьму тебя к себе домой в Луизиану.
Это предложение не очень обрадовало Рустера.
— А родных вы спросить не собираетесь? Может, им это ни к чему?
Джуди улыбнулась, представив себе реакцию Гинни.
— В Камелоте всегда найдется место за столом и работа. Поверь, мама будет рада. Ей всегда хотелось еще одного сына.
— Да я ведь не ее родной сын.
— Я тоже ей не родная дочь. Но она стала мне и моим братьям настоящей матерью. У нас замечательный дом, Рустер. Тебе там понравится. Полно еды, все очень добрые, и ты сможешь засыпать без страха.
Он цинично фыркнул. Таких мест не бывает, говорил его опыт. Джуди это не удивило — ему пришлось жить в страшном мире.
— Ну попробовать-то ты можешь? Надо же тебе подрасти и окрепнуть.
— Мне чужой дом не нужен, — резко бросил он. — А вот его братьям действительно нужен. — Он огляделся с отвращением и страхом. — Здесь они не выживут.
— Рустер, да как же я могу их отсюда забрать? — беспомощно воскликнула Джуди.
- Предыдущая
- 42/69
- Следующая