Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна странного свертка - Блайтон Энид - Страница 26
Вот, наверное, взбесился этот дяденька, увидев, как предметы, которых он так отчаянно домогался, пихают за шиворот какому-то мальчишке! Он, очевидно, расспросил Спайсера, кто такой Фатти и где он живет, а затем явился ночью, чтобы попробовать захватить эти вещи.
Фатти перевел взгляд на предметы кукольной одежды, лежавшие в ящике.
– В вас заключено что-то чрезвычайно важное, – очень серьезно обратился он к ним. – Возможно, завтра узнаем.
Он услыхал, как его мать спросила отца;
– Ты собираешься позвонить в полицию?
– Нет, – ответил отец. – Я не желаю, чтобы поздно ночью по моему дому расхаживал этот настырный полицейский. Насколько я могу судить, ничего у нас не пропало. Пускай мистер Гун спокойно поспит.
– Слава Богу! – сказал Фатти, ложась в постель. – Мне определенно неохота снова увидеться сегодня ночью с Гуном.
ОСМОТР ОДЕЖДЫ
На следующий день Фатти с облегчением узнал, что отец вообще решил не извещать мистера Гуна о попытке ограбления. Мистер Троттевилл был невысокого мнения о мистере Гуне и не был склонен зря тратить утро на общение с ним.
– Он начнет задавать идиотские вопросы и отнимать у всех время, – сказал мистер Троттевилл. – Просто распорядись, дорогая, чтобы на окна поставили новые шпингалеты и добавили еще по одному засову на парадную и заднюю двери. И пожалуй, Бастеру лучше спать внизу.
Однако Бастер был иного мнения на этот счет. Он и раньше слыхал подобные предложения, но, как бы настойчиво его ни усаживали в корзинку в передней, приказывая сторожить дом, утром его неизменно находили лежащим на постели Фатти. Мистер Троттевилл как-то заметил по этому поводу, что Бастер обладает непостижимой способностью проникать в спальню мальчика сквозь запертую дверь.
Фатти позвонил друзьям.
– Приезжайте как можно скорее, – сказал он. – У меня есть новости. Ночью у нас побывали воры. Нет, насколько я могу судить, ничего не украли. Их спугнул Бастер. Собирайтесь поживее и приезжайте.
Пятеро ребят встретились в сарайчике Фатти в дальнем конце сада. Направляясь туда со свертком одежды, Фатти пристально следил, не появится ли где «человек с водорослями», как он его мысленно называл. Его бы ничуть не удивило, если бы тот вдруг выскочил из-за дерева и кинулся на него. Однако Бастер безмятежно трусил впереди, и ничего неприятного не произошло. Фатти благополучно добрался до сарайчика, и к тому времени, когда остальные ребята постучали в дверь, он успел уютно устроиться.
Фатти закрыл дверь и запер ее на ключ, задернул занавески на окнах и зажег маленькую керосиновую лампу, чтобы не сидеть в полной темноте.
– К чему такая таинственность? – удивленно спросила Дейзи. – Собираешься фокусы показывать или что-нибудь в этом роде?
– Нет. Но я совершенно уверен, что тот человек с водорослями находится где-то поблизости, – ответил Фатти. – И я не хочу, чтобы он подглядывал в окно, когда мы будем рассматривать одежки. Ему до смерти хочется их заполучить. Он уже в два дома вламывался, пытаясь их заграбастать. И я не хочу, чтобы он заставил меня отдать их ему, угрожая пистолетом.
– Да что ты говоришь такое, Фатти! – воскликнула встревоженная до крайности Бетси.
– Ничего, Бетси, все в порядке, – успокоил ее Фатти. – А теперь, пока мы не приступили к делу, не хочет ли кто из вас полюбоваться на мои синяки? У меня есть такие – просто загляденье!
Всем захотелось посмотреть. Синяки действительно были чрезвычайно внушительны. У Фатти вообще синяки всегда выглядели впечатляюще, и он охотно демонстрировал наиболее выдающиеся их образчики.
– Ну, а теперь займемся кукольными одежками, – сказал Фатти, вынимая их из коробки, в которую он их уложил. – Глядите во все глаза – в них явно заключается что-то такое, чего мы не должны упустить. Итак, номер первый – брюки!
Он встряхнул пару синих брючек. Это были настоящие брюки с длинными штанинами и маленькими пуговками наверху.
– Карманов нет, – сообщил Фатти. – А вообще, Бетси, бывают карманы на детской одежде?
– Иногда бывают, конечно, – ответила девочка. – Какие миленькие брючки! Кукольный мальчик должен был бы выглядеть в них очень славно. Передай их мне, Фатти.
Взяв их в руки, Бетси вывернула брюки наизнанку. Ничего в них не оказалось такого, что могло бы навести Тайноискателей на какой-то след, – обыкновенные брюки с пуговицами. Бетси передала их соседу, и, после того как все осмотрели вещицу, Фатти отложил ее в сторону.
– Красный ремень к брюкам, – объявил он и пустил его по кругу. – Обыкновенная штука. Маленькая медная пряжка, чуточку потемневшая – наверное, от речной воды.
Ремень был тщательно осмотрен. За ним последовали носки. Их тоже вывернули наизнанку. Бетси пыталась выяснить, не обозначено ли на них какое-то имя, но ничего похожего не нашла.
– Дурочка, на одежде кукол никогда не указывают их имена, – заявил Пип, когда Бетси объяснила, почему она так внимательно все разглядывает.
– А на одежде моих кукол имена указаны, – возразила Бетси. – Я попросила у мамы тесьму и чернила и написала на всех предметах одежды моей самой большой куклы ее имя: Памела Мэри. И вообще, нечего надо мной смеяться! Кто писал названия на радиаторах машин? «Летучий Шотландец», «Ночной летун»…
– Хватит, помолчи, крошка Бетси, – остановил ее брат. – Передай башмаки, Фатти. Батюшки, до чего же они малюсенькие!
– Видишь ли, они малы для ребенка, но для куклы достаточно велики, – заметил Фатти. – Очень славные башмачки – крепкие, отлично сделанные, совсем не похожи на обычные кукольные башмаки. И даже с настоящими шнурками.
– А не могла ли эта одежда принадлежать какому-нибудь ребенку – ну, например, ребенку-карлику? – спросил Ларри.
– Да как сказать, думаю, могла, – ответил Фатти. – И все-таки, хоть убей, не пойму, почему она имеет такое огромное значение, кому бы она ни принадлежала, ребенку или кукле. Во всяком случае, ради нее не стоило вламываться в два дома.
Бетси расшнуровала башмаки и снова их зашнуровала. И в самом деле, башмаки были премиленькие! Она показала один из них Бастеру. Тот понюхал.
– Бастер, кому это принадлежит? – спросила Бетси. – Ну, давай, скажи нам. Ведь ты наверняка можешь сказать по запаху. Чей это запах?
– Гав! – сказал Бастер и ткнул башмак лапой. Бетси отвела его в сторону, и тогда Бастер прыгнул на него, схватил зубами и с торжествующим видом отбежал от ребят. Он затолкал башмак в угол и сел на него, как бы говоря тем самым: «Теперь он мой».
– Принеси его сюда, Бастер! – потребовала Бетси. – Он наш. – Бастер снова схватил башмак зубами и обежал весь сарай в поисках места, где бы спрятать свою добычу. В это утро он был в шаловливом настроении и уже дважды утаскивал вещи, один раз – носовой платок Дейзи, в другой раз – карандаш Фатти.
– Не обращайте на него внимания, – сказал Фатти. – На него иной раз находит желание порисоваться. Наверное, он очень гордится тем, что ночью спугнул грабителя. Ладно, Бастер, хочешь вести себя как балбес – на здоровье! Глядите, ребята, пальто. Тут все как положено – и пуговицы, и воротник.
Пальто тоже тщательно осмотрели. Фатти провел руками по подкладке. Уж не скрыто ли под ней что-нибудь ценное? Нет, на ощупь вроде бы ничего там нет.
Все по очереди с очень серьезным видом осмотрели пальто. Это было хорошо сшитое пальтецо из добротного, прочного материала, почти неношеное.
– Чем дольше мы разглядываем эти вещи, тем большее недоумение я испытываю, – сказал Фатти. – Кто их носил и с какой стати кому-то вздумалось их украсть? Во всяком случае, я думаю, что они были украдены…
– Ты хочешь сказать мистером Феллоузом? – спросил Ларри. – Но откуда мы знаем, что он их украл?
– А почему они вообще у него очутились, и зачем ему понадобилось их прятать? – ответил Фатти. – Чего я никак не возьму в толк – это почему эти вещи могли обрести такое важное значение? Вот галстук, Глядите. И шапочка. Славненькая шапочка. Просто прелесть. Этакая фасонистая штучка!
- Предыдущая
- 26/34
- Следующая