Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Случайный поцелуй - Бойл Элизабет - Страница 53
– Темпл! Тетя Джозефин! Вы в порядке?
– Джек, мальчик мой, это ты? – отозвалась старая дама.
– Да, тетя Джозефин, я. Опасность миновала, можете выходить.
– Леди Джозефин? – прошептал баронет.
Когда старая дама поднялась из-за поваленных деревьев, сэр Норрис в ужасе вцепился в Джека.
– Не может быть! – протестовал он. – Вы умерли!
– Вы, сэр Норрис, по-прежнему медленно соображаете. Разве я похожа на мертвую?
Баронет только тряс головой.
– Как это может быть? Что за шутки!
– Никаких шуток, – сказал Джек. – Позвольте вам представить агента на службе его величества в нашем графстве – моя тетя, леди Джозефин.
– Женщина? Агент разведки? Абсурд! – Сэр Норрис возмущался этому известию даже с большим жаром, чем новости, что леди Джозефин жива.
– Норрис, вы простофиля. Я сорок лет на королевской службе.
– Леди Джозефин, я в жизни ничего подобного не слышал, – поутих сэр Норрис. – Боюсь, я был навязчив со своими ухаживаниями.
– Я положила им конец своей смертью, – отрезала старая дама.
Джек больше не намерен был слушать эту чепуху.
– Все в безопасности?
– Кажется, да, – ответила ему тетушка, указав на Фелисити, маркиза Темплтона и еще одного агента, графа Клифтона.
У Джека сжалось сердце, когда он увидел графа. Они с Греем были близкими людьми. Были.
Осталось найти еще одного человека. Пиппин.
Джек повернулся к кромке воды, где последний раз видел девушку, и облегченно вздохнул, увидев, что Даш помогает ей подняться на ноги. Но его облегчение быстро сменилось другим чувством, когда Джек заметил, что дерзкий американец держит Пиппин в объятиях и собирается…
Джек вдруг понял, что испытала миссис Мабберли, когда в ту ночь в театре увидела свою дочь в его объятиях. Три слова пришли ему на ум, когда он понял, что Даш собирается так же поступить с Пиппин.
«Через мой труп».
Толкнув сэра Норриса в руки Темпла, Джек бросился к воде, целясь в Даша.
– Убери от нее руки, Даш, или это будет твое последнее дело.
Американец вздохнул, но бесстыдно чмокнул Пиппин в щеку, прежде чем толкнуть девушку к Джеку. Потом бросился в воду и поплыл к баркасу, который поджидал его в двадцати ярдах от берега.
– Как-нибудь потом, моя сладкая Цирцея! – крикнул он. – Я найду тебя, и очень скоро.
– Пойдем, маленькая сирена, – сказал Джек зарумянившейся девушке и потащил ее наверх.
Взгляд Пиппин не отрывался от моря, пока ее пират совсем не исчез.
Подоспели Бруно, Бердуилл и Талли, ведя за собой пленника.
– Кого вы притащили? – спросил Джек.
– Французишку, – ответил Бруно. – Мисс Портер слышала, как он болтал около башни, и мы с Дингби решили его задержать. – Даже с одной здоровой рукой Бруно обладал могучей силой. – Мисс Портер сейчас принесет из башни наручники.
– Прекрасно, прекрасно, – сказал Джек, поворачиваясь к баронету. – Сотрудничаете с врагами, сэр Норрис.
– Я не знаю, кто этот тип, – возмутился баронет. – В жизни не видел этого негодяя.
– Кто вы? – потребовал ответа Джек.
– Я плохо говорю по-английски, – сказал мужчина, пытаясь освободиться от мертвой хватки Бруно.
Похоже, плохой английский будет самой меньшей из проблем пленника.
Джек схватил коротышку за шиворот и потянул вверх, подняв на цыпочки.
– Послушайте меня, месье, – сказал Джек на прекрасном французском. – Этот пистолет скверно сделан. Думаю, он французский. К тому же я не слишком умею им пользоваться. Опасное сочетание, вы так не думаете? – Он снова дернул пленника вверх, так что тот заболтал ногами в воздухе. – Кто вы? И что вы тут делаете?
– Идите к черту, – огрызнулся мужчина. Джек взвел курок и приставил дуло к его виску:
– Сначала вы.
– Джек, не убивай его, – тоже на французском запротестовала тетя Джозефин. – Если ты его убьешь, мы у него ничего не узнаем. Кроме того, до отлива, который унесет его окровавленный труп в море, еще добрых шесть часов. Так что, если хочешь прикончить его, тащи к воде.
Пленник от страха чуть штаны не испачкал, слушая, как тетя и племянник спорят, как лучше добыть информацию и где удобнее пристрелить его.
В это время прогремел выстрел. Пуля сорвала с Темпла шляпу и едва не задела голову.
– Хорошая была шляпа, – посетовал маркиз, когда все бросились на землю.
Вторая пуля вспорола песок рядом с ними.
– Сэр Норрис, уймите этого болвана, – сказал Джек. – Отзовите свое войско.
Француз рассмеялся:
– Это не англичанин. Это мой товарищ. Так что теперь ваша душа отправится в ад, месье.
Глава 14
Пробравшись в башню, Миранда сразу же открыла сундук. В темноте действовать было непросто. Разыскивая наручники, она сунула в карман кремень и с крайней осторожностью двигала бочонок с порохом и запальный шнур.
Меньше всего она хотела случайно взорвать башню.
Внизу скрипнула дверь. Джек. Миранда хотела окликнуть его, но что-то ее удержало.
А если это не Джек?
Предупреждение леди Джозефин, подслушанное на днях у дверей библиотеки, вновь зазвучало у нее в ушах.
«Мне из достоверных источников известно, что за нами следят».
Бруно схватил француза, который слонялся поблизости. Но что, если у него был сообщник?
Послышались шаги. Кто-то поднимался по лестнице. Он все ближе, ближе…
– Черт! – выругалась Миранда. – Куда я положила свой пистолет?
Не найдя его, она схватила бочонок с порохом и запальный шнур.
«И что ты собираешься с этим делать, Миранда? Взорвать башню Олбина и себя вместе с ней?»
В панике она искала куда спрятаться и проскользнула за сундук, стоявший рядом с открытой дверью. Кто бы ни шел сюда, возможно, он ее не заметит, и ей удастся улизнуть.
А шаги все приближались.
Миранда пыталась выровнять дыхание, но не смогла. Ситуация походила на шахматную партию. Сначала один ход, потом другой.
«Хороший ход надо подготовить», – говаривал ее отец. «Думай, думай, думай. Зачем кто-то идет сюда?»
Подать сигнал кораблю? Нет, на берегу слишком много народа, рассудила Миранда. Сигнальный фонарь заставит их действовать с новой силой.
Тогда зачем идти сюда?
Она с шумом втянула воздух, когда одна причина проступила отчетливее других. Кто бы ни поднимался сейчас по лестнице, сверху у него будет прекрасный обзор. А люди на берегу станут отличной мишенью.
У нее похолодело сердце. Джек. Девочки. Бердуилл. Леди Джозефин. Миранда не забыла Джонаса и даже сэра Норриса. Все они в опасности.
Вытащив из бочонка пробку, Миранда сунула внутрь запальный шнур. Сердце у нее неистово колотилось, руки тряслись.
О чем она думает? Она не может взорвать Каприз Олбина. Вряд ли это разумно и уж совсем неприлично.
Сейчас ей не до приличий. Если она выживет этой ночью, то первое, что она сделает, – не будет иметь никакого отношения к пристойности. Она найдет Джека и заставит его закончить то, что он начал много лет назад.
Своим поцелуем.
Мысли о Джеке, его поцелуе, его объятиях придавали ей сил.
В проеме появился неясный силуэт. Когда высокий широкоплечий мужчина подошел к окну и нацелил пистолет на лежащий внизу берег, Миранда точно знала, что ей делать.
Джек и Темпл пробирались по тропинке вверх, прячась в тени от пуль невидимого врага.
Наконец Джек разглядел, откуда раздаются выстрелы.
– Он в башне, наверху, – прошептал Джек Темплу. Маркиз кивнул и вытащил пистолет. Он был метким стрелком. Если кто-то и мог поразить цель, то именно Темпл.
Джек оглянулся, чтобы убедиться, что на берегу все в безопасности. На ходу он пересчитал всех.
Где Миранда?
Потом он вспомнил, что сказал Бруно.
Мисс Портер принесет из башни наручники.
Подскочив к Темплу, Джек дернул его руку вниз как раз в момент выстрела. Пуля ударилась в стену далеко от своей цели.
– Черт побери, зачем ты это сделал?
– Там, наверху, Миранда, – сказал ему Джек:
- Предыдущая
- 53/61
- Следующая
