Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Все изменит поцелуй - Бойл Элизабет - Страница 2
— Он… Что с ним?..
Брэдстоун почти тотчас же ответил:
— Мертв. Я уверен.
«Вот и хорошо, что ты так считаешь, самонадеянный осел», — подумал Орландо.
— Кто он? — спросила девушка.
— Французский агент. Прибыл сюда по заданию проклятого Корсиканца.
Французский! Орландо негодовал, и в этом не было ничего удивительного — ведь в его жилах текла кровь семнадцати поколений кастильских грандов, да и английской крови хватало.
Тут девушка подошла еще ближе и сказала:
— Он не похож на француза. По-моему, скорее, на испанца.
— Верно, ты права. Это один из испанских лакеев Наполеона, — в раздражении проговорил Брэдстоун.
Маркиз обнял девушку за плечи, отвел ее подальше от Орландо и, понизив голос, продолжал:
— Это человек Наполеона, и он прибыл сюда, чтобы одурачить нашего доброго короля. Так случилось, что именно мне пришлось остановить его.
Оливия снова взглянула на Орландо.
— Он слишком молод, чтобы быть столь нечестивым, как ты говоришь.
— Я и сам так думал, пока он не попытался меня убить. Вот… — Брэдстоун показал пистолет Орландо — К счастью, я сумел застать его врасплох раньше, чем он исполнил свой замысел.
— О, Роберт, какой ты храбрый! — воскликнула девушка обвивая руками его шею. — А что именно он хотел сделать? Не скрывай от меня ничего. Если мне предстоит стать твоей… женой, ты должен мне все рассказать.
— Да, конечно, — ответил маркиз, высвобождаясь из ее объятий.
Снова послышалось шуршание пергамента.
— Он привез вот эти инструкции, — продолжал маркиз — Они зашифрованы при помощи одного старинного шифра. А так как ты, моя дорогая девочка, необычайно опытна в разгадывании всевозможных шифров, то я не сомневаюсь, ты сможешь мне помочь.
— Тебе повезло, что в мае мы по счастливой случайности встретились на вечере головоломок у леди Блумберг, — сказала девушка.
— Да, необыкновенно повезло, — согласился Брэдстоун. Однако в голосе его, как показалось Орландо, не было искренности. — Дорогая, я был просто поражен превосходством твоего интеллекта, — продолжал маркиз. — А ведь леди Блумберг считает себя выдающимся экспертом по шифровке. Прошу тебя, воспользуйся своим удивительным талантом ради меня и ради твоего короля.
Орландо в отчаянии стиснул зубы. Он прекрасно понимал, что должен что-то предпринять — но что именно? Ведь Брэдстоун все еще держал в руке пистолет, а девушка стояла совсем рядом… Малейшее неосторожное движение — и она почти наверняка пострадает.
Утешало лишь одно обстоятельство: они пока еще не разгадали шифр. Так что надо было просто подождать и посмотреть, что будет дальше.
А потом уже он решит, стоит ли подвергать жизнь девушки такой опасности.
Ждать пришлось недолго.
— Похоже, кто-то немало потрудился и постарался добиться того, чтобы ни один человек на свете не смог это прочесть, — сказала Оливия. — Вероятно, для каждой пары слов здесь используется отдельный шифр. В первой паре использовали греческий и испанский… Видишь, вот… здесь и здесь.
Немного помедлив, маркиз пробормотал:
— Да, возможно… Блестящая догадка. Но что же там написано? Ты можешь понять?
— Пока не знаю, — ответила Оливия. — Но я могу попробовать, если, конечно, это действительно так важно, как ты говоришь.
— Это чрезвычайно важно, — заявил. Брэдстоун. — Можно сказать, вопрос жизни и смерти.
«Жизни и смерти? — подумал Орландо. — Как будто этот мерзавец заботится о ком-либо, кроме себя… Но к счастью, ничего у него не получится. Ему не удастся воспользоваться похищенным документом».
Орландо действительно был уверен, что девушка не сможет найти ключ к шифру, — настолько уверен, что мог бы держать пари хоть на корабль золота.
В следующее мгновение он понял, что проиграл бы такое пари.
— О, мне все ясно, — объявила Оливия. — Сообщение начинается так: «Королевский выкуп». Понятно?
Девушка вопросительно взглянула на Брэдстоуна, но тот в ответ лишь пожал плечами.
— «Королевский выкуп»?.. — пробормотал маркиз. — Так-так, продолжай.
Оливия занялась следующей частью сообщения. Орландо же тем временем лихорадочно размышлял… Теперь уже было совершенно очевидно: юная любительница головоломок вполне способна совершить то, что не сумел сделать ни один человек на протяжении одиннадцати веков! Но если она прочтет послание до конца… О последствиях даже думать не хотелось.
Орландо снова приоткрыл глаза — и очень вовремя: он вдруг увидел, что Брэдстоун, стоявший сейчас за спиной девушки, бесшумно взвел курок пистолета.
«Вопрос жизни и смерти, — промелькнуло у Орландо. — Кажется, так выразился маркиз».
И тут он вдруг понял, что имел в виду Брэдстоун. Маркиз собирался убить Оливию.
Бесшумно поднявшись на ноги, Орландо затаился за конторкой.
— А… вот, слушай! — воскликнула девушка, даже не подозревая о том, что каждое сказанное ею слово приближает ее к гибели.
— Да-да, что же там написано? — отозвался Брэдстоун.
Внезапно почувствовав головокружение, Орландо качнулся и ухватился за край конторки. Но к счастью, маркиз его не заметил.
А «синий чулочек» тем временем продолжала:
— Эта строчка гласит: «В гробнице Девы». — Тут она закусила губу. — Никогда не слышала о таком месте. По крайней мере здесь, в Лондоне, нет места с таким названием.
Брэдстоун утвердительно кивнул.
— Да, в Лондоне нет. Попробуй прочесть последнее слово — оно должно прояснить все.
По-прежнему стоя за спиной девушки, маркиз стал поднимать пистолет. В какой-то момент дуло коснулось волос Оливии и она едва заметно вздрогнула — будто почувствовала близость смерти.
«Жизни и смерти. Жизни и смерти». Эти слова подтолкнули Орландо к действиям. Крепко сжав рукоятку стилета, он сделал шаг вперед.
— Кажется, разгадала, — сказала девушка. — Последнее слово… «Мадрид». Да, верно… Все послание звучит так: «Королевский выкуп. В гробнице Девы. Мадрид».
Поджав губы, Оливия задумалась. Наконец пробормотала:
— Какая-то бессмыслица… Почему выкуп за короля Георга должен находиться в какой-то гробнице в Испании?
— Тебе не обязательно знать смысл, — ответил Брэдстоун. В следующее мгновение палец маркиза лег на курок.
— Остановись, мерзавец! — крикнул Орландо. Испанец бросился на маркиза, но тот успел отразить удар, почти не поранившись, и стилет отлетел в сторону.
Сцепившись с противником, Орландо пытался завладеть пистолетом. И при этом следил краем глаза за стоявшей у камина девушкой.
— Беги отсюда! Он хочет убить нас обоих! — крикнул он ей по-испански, так как было ясно, что она хорошо владеет этим языком.
Оливия бросилась в сторону двери, и Орландо подумал, что она последовала его совету. Но тотчас выяснилось, что девушка побежала за стилетом: подняв его, она шагнула к Брэдстоуну — очевидно, собиралась вручить ему оружие.
В следующее мгновение маркиз повернул дуло пистолета в сторону Оливии и вновь положил палец на курок.
— Нет! — закричал Орландо и, схватившись за дуло, рванул его в другую сторону, пытаясь направить на маркиза.
Раздался выстрел, и Орландо тотчас же почувствовал жгучую боль в животе. Все поплыло у него перед глазами, и он понял, что теряет сознание.
Раздался пронзительный крик — Орландо понял, что это кричала девушка.
Опускаясь на пол, он еще успел заметить, что она прикрыла рот ладонью.
На несколько мгновений воцарилась тишина, а потом послышались шаги и громкие возгласы, доносившиеся из холла.
Не теряя времени, Брэдстоун вложил еще дымившийся пистолет в руку Оливии и бросился к двери.
— Скорее сюда! — прокричал он. — Произошло убийство!
Орландо держался изо всех сил. Знал, что обязан выжить, чтобы рассказать обо всем… Но нет, ему не выжить. Боль разливалась по всему телу, а веки стали слишком тяжелыми, и глаза его закрылись… Он, казалось, поплыл куда-то, но тут вдруг почувствовал легкое прикосновение к плечу, и кто-то осторожно взял его за руку. Но это был не Брэдстоун — голос маркиза доносился уже из холла.
- Предыдущая
- 2/62
- Следующая