Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Как покорить леди - Хокинс Карен - Страница 37
Интересно, как бы на его месте поступила Харриет? Он вспомнил, какой радостью светилось ее лицо, когда они танцевали вальс. В один прекрасный день, когда вся эта история закончится, он подарит этой замечательной девушке платье, идеально подходящее к ее туфелькам. Это будет шикарное платье, о котором бедняжка могла только мечтать.
Мысль о платье очень понравилась Чейзу, и он, лежа в темноте, улыбнулся.
– Капитан! – Дверь распахнулась, и в проеме появился Стивен. – Позвольте напомнить – новый день уже наступил.
Чейз мгновенно спустился с небес на землю; откинув одеяла, он сел и потянулся. За окном еще даже не рассвело, но зато он знал, что, как только закончится стрижка овец, Гаррет-Парк будет спасен, и тогда ему придется вновь отправиться в путь. А пока день «икс» еще не наступил, он может ни о чем не заботиться.
Почему-то эта мысль его успокоила, и Чейз с энтузиазмом принялся одеваться, а через несколько минут он уже спускался к завтраку.
Харриет устало прислонилась спиной к ограде, чувствуя, как ноют спина и шея. Слава Богу, что у них был Макс – огромная овчарка легко справлялась одна с целым стадом. Макс бегал вокруг животных и время от времени хватал отбившихся овец за круп или за ноги, заставляя их идти в нужную сторону, а глупые животные, несмотря на всегдашнюю нервозность, будто понимали, что пес не собирается причинять им зла, и послушно шли в загон.
– Мы закончили?
Харриет скосила глаза на «капитана», который стоял в небрежной позе, облокотившись о забор; ворот его рубахи был расстегнут, рукава закатаны, черные волосы скрывала широкополая соломенная шляпа, защищавшая голову от палящего «солнца. В первый день Чейз опрометчиво отказался ее надеть. В результате его нос и уши сначала приобрели приятный розовый оттенок, а затем отчаянно покраснели. В конце концов, Харриет попросила Стивена одолжить «капитану» одну из его соломенных шляп; конечно, это был не лучший образец шляпного искусства в его гардеробе, да к тому же еще и сильно поношенный и выгоревший на солнце, но тем не менее в отличие от Стивена на «капитане» шляпа смотрелась совсем по-другому – более залихватски и в то же время как-то... благороднее.
В этот момент «капитан» в упор посмотрел на нее и недоуменно приподнял брови:
– В чем дело? Что-то не так?
Харриет быстро отвела глаза, раздосадованная тем, что «капитан» заметил, как она его рассматривала.
– Да нет, все в порядке. Просто смотрю, зажили ли твои ожоги.
– Я их совсем не чувствую. Может, это оттого, что у меня и так все тело болит...
Губы Харриет скривились в усмешке.
– Знаешь, мне кажется очень странным, что у тебя вообще что-то болит. Такое впечатление, что ты в жизни никогда не работал, а это весьма необычно для бывалого моряка, не правда ли?
Чейз с возмущением посмотрел на маленькую плутовку. Без сомнения, она издевалась над ним. Используя историю с вымышленным капитаном, в которой он был вынужден принять участие, девчонка постоянно пыталась вывести его на чистую воду.
Что ж, он не обязан раскрывать ей свои тайны и, раз уж ему насильно навязали роль Фрекенхема, имеет полное право забыть о вежливости. А Харриет следует преподнести урок, чтобы впредь было неповадно играть в кошки-мышки со взрослыми мужчинами. В конце концов, разве он не Сент-Джон? Хотя и не лучший представитель этой славной фамилии, но тем не менее...
– Странно, что ты заговорила о море. Я вот, например, об этом совсем ничего не помню.
– Да ну? Только вчера я слышала, как ты рассказывал мисс Стенхоуп разные морские истории...
– Которые вычитал в книге из твоей библиотеки.
Казалось, на этот раз Харриет так удивилась, что просто не знала, как ей реагировать.
– Неужели?
– Книга называется «Записки моряка».
– Я не ожидала, что ты так ответственно подойдешь к своей роли.
– А следовало бы, – возразил Чейз. – Хотя мне очень странно, что я ничего не помню о своих путешествиях по морю и в то же время сохранил воспоминания о других вещах.
– Других? Каких же?
– Ну например, о поцелуях, нежных прикосновениях. И...
– Я поняла. – Харриет покраснела до корней волос. – Надеюсь, ты же помнишь, что сказал доктор: при такой ране, как у тебя, вполне естественно, что ты забываешь об основных событиях, но помнишь незначительные детали.
– Да, конечно... и все-таки ты надеялась, что я хоть что-то вспомню... – Чейз постарался придать лицу грустное выражение. – Как жаль, что я ничем не могу тебе помочь.
– Не беспокойся. – Харриет сжала его руку и с искренним сочувствием посмотрела в глаза. – Уверена, в один прекрасный день ты сразу все вспомнишь.
Если Чейз и считал себя хорошим актером, то по сравнению с ним Харриет оказалась просто гениальной актрисой, но он готов был принять вызов. Сжав ее руку, он склонился к ней и заглянул ей в глаза:
– Больше всего меня удивляет то, что я совершенно не помню тебя.
Харриет попыталась убрать руку, но Чейз не отпускал ее и продолжал наступление, улыбаясь своей самой обаятельной улыбкой.
– Единственное, что мужчина не способен забыть, так это любимую женщину. Он может не помнить ее имени, но все остальное... Например, изгиб нежной шеи, вкус губ, запах...
– Ну да. Конечно. – Взгляд Харриет уперся в пол, и тут же Чейз сделал шаг вперед, приблизившись к ней вплотную. Харриет спокойно стояла перед ним – изящная, тоненькая, едва доставая ему до плеча – и больше походила на маленькую девочку с пышными каштановыми волосами. Вот только глаза... Огромные, миндалевидные, в обрамлении густых длинных ресниц, они превращали Харриет из простой девушки в настоящую красавицу. А еще в них читался острый ум и чувство юмора, которое в эту минуту помогало ей успешно бороться с раздражением.
Быстро оглядевшись вокруг, Чейз убедился, что остальные члены семейства трудились на противоположной стороне поля, с головой погрузившись в починку забора, и, повернувшись к Харриет, с улыбкой коснулся ладонью ее щеки; однако как только его пальцы ощутили нежную, шелковистую кожу, необычное чувство пронзило его, словно молнией, и он быстро отдернул руку. Ему было отлично известно, что такое влечение и страсть, заставляющие мужчину преследовать женщин, но в этот раз все было... как-то по-другому.
Неожиданно для себя Чейз понял, что своим поцелуем он не столько хотел подразнить девушку, сколько потушить разгоравшееся внутри его желание.
– Скажи мне одну вещь, красавица. Насколько мы с тобой были близки? '
Лицо Харриет, скрытое полями соломенной шляпы, стало пунцовым.
– Я не совсем понимаю, что ты хочешь узнать...
– Неужели? – Рука Сент-Джона словно невзначай уперлась в ограду рядом с ее плечом. Впрочем, он и сам не очень понимал, что с ним происходит и чего он хочет от нее. Мало того что эта пигалица решила использовать его, Чейза Сент-Джона, отпрыска одной из самых влиятельных семей в Англии, как рабочую лошадь, она еще и вовлекла его в свои интриги. И, что самое удивительное, он с радостью согласился плясать под ее дудку, с готовностью надевая плащ пастуха и выполняя любые ее пожелания.
Хуже того, Чейз не без раздражения подозревал, что даже если бы Харриет и знала о его происхождении, это ничего бы не изменило – ей просто нужен был свободный мужчина, который сыграл бы отведенную ему роль.
Харриет быстро скользнула взглядом по его л и цу и тут же отвела глаза.
– Возможно, твоя память уже возвращается. Как вальсировать, ты помнишь очень хорошо... – Харриет неожиданно улыбнулась такой светлой и милой улыбкой, словно солнечный лучик пробился сквозь тучи в дождливый серый день.
Чейз был очарован. Он не мог отвести глаз от влажных, нежных губ, похожих на лепестки роз, за которыми открывался ровный ряд белоснежных, словно жемчуг, зубов. Странно, как он не замечал раньше, что за образом невзрачной пичужки скрывается белый лебедь.
– А знаешь, – медленно проговорил он, приблизившись к ней вплотную, – мне кажется, я помню еще и вот это...
- Предыдущая
- 37/63
- Следующая
