Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дипломатический иммунитет - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 98
Он привел в порядок разбегающиеся мысли, и пересказал Ройсу сообщенные Белом новости.
– Возвращайся в комнату для допросов и расскажи им об этих новых обстоятельствах. Пускай они попробуют добыть подтверждение тому, что бомба спрятана в Концертном зале Минченко, и особо постараются добыть хоть какой-нибудь намек, есть ли еще и другие бомбы. Или нет.
– Хорошо, – кивнул Ройс. Он обвел взглядом окружающие Майлза медицинские приспособления, число которых все росло. – Кстати, милорд, вы еще не удосужились сообщить врачу о ваших припадках?
– Нет пока. Времени не было.
– Ясно. – Ройс задумчиво поджал губы; на лице его отразилось неодобрение, которое Майлз предпочел игнорировать. – Тогда я сам прослежу за этим, хорошо, милорд?
Майлз ссутулился.
– Ладно, валяй.
Ройс потопал из палаты выполнять оба поручения.
Принесли портативный комм-пульт; техник водрузил на колени Майлзу поднос, положил на него видеопластину, и помог Майлзу сесть почти прямо, подпихнув под его спину еще несколько подушек. Майлза снова начало знобить. Ну вот, замечательно, комм-пульт барраярской военной модели, а не позаимствованный на «Идрисе». Теперь у него снова есть защищенная визуальная связь. Он ввел коды.
Лицо Форпатрила появилось не сразу; раз адмирал следил и руководил всем этим из боевой рубки «Принц Ксав», то у него на данный момент наверняка имелись и другие заботы. Наконец он возник со словами:
– Да, милорд! – Он пристально вгляделся в изображение Майлза. Похоже, то, что он увидел, его отнюдь не успокоило. Он в смятении напряг челюсть. – С вами все… – начал он, но исправил эту глупость налету: – Насколько все плохо?
– Я все еще могу говорить. И пока говорить я могу, хочу записать некоторые приказы. Пока мы ждем результатов поисков бомбы – вы в курсе последних новостей? – Майлз довел до сведения адмирала информацию Бела о Концертном зале Минченко, и продолжил. – Так вот, выберете и подготовьте к отлету самый быстрый корабль из вашего эскорта, обладающий достаточной грузоподъемностью, чтобы вместить груз, который ему предстоит нести. А грузом этим буду я, инспектор Торн, бригада медиков, наше пленное ба и его охрана, джексонианский контрабандист Гуппи, если я сумею упросить квадди отдать нам его, и тысяча действующих маточных репликаторов. В сопровождении компетентных медиков.
– И я, – решительно добавила Катерина откуда-то со стороны. Она на мгновение склонилась в поле видимости, и, поглядев на Майлза, нахмурилась. Но она и прежде видела своего мужа таким, что краше в гроб кладут; может, она не станет тревожиться так же сильно, как явно встревожен адмирал. Если Имперский Аудитор растворится в дымящуюся слизь прямо у него на глазах, он получит серьезную черную метку в досье, хотя его карьера и так уже в руинах из-за произошедших здесь событий.
– Леди Форкосиган полетит на моем курьерском корабле, который отправится вместе с нами. – Он оборвал возражения Катерины: – Мне может понадобиться представитель, не находящийся в карантине.
Она уселась обратно, проронив неуверенное «хм».
– Но я хочу быть совершенно уверен, что в пути нас не задержат никакие препятствия, адмирал, так что прикажите юридическому отделу своего флота немедленно начинать работать над разрешениями на проход через все государства, локальное пространство которых нам предстоит пересечь. Скорость. Скорость превыше всего. Я хочу отправиться в путь, как только мы удостоверимся, что адская машинка ба на Станции Граф обезврежена. По крайней мере благодаря этой инфекции на борту никто не захочет остановить нас для досмотра.
– К Комарру, милорд? Или к Сергияру?
– Нет. Вычислите кратчайший возможный маршрут прямо к Ро Кита.
Форпатрил в изумлении отшатнулся.
– Если приказы, которые я получил из штаба Пятого сектора, означают то, что мы думаем, вы вряд ли получите разрешение на проход туда. Скорее уж, вас встретят плазменным огнем и термоядерными снарядами, как только вы выскочите из п-в-туннеля.
– Разъясняй, Майлз, – донесся голос Катерины.
Он на миг ухмыльнулся, услышав в ее голосе знакомое недовольство.
– К тому времени, когда мы прибудем туда, я устрою нам разрешение на проход в Цетагандийскую империю. – «Надеюсь». В противном случае все они окажутся в куда большей беде, чем Майлзу хотелось даже вообразить. – Барраяр возвращает им их похищенных деток. На конце длинной палки. А палкой этой буду я.
– А-а, – протянул Форпатрил, задумчиво приподняв седые брови.
– Свяжитесь с пилотом моего курьерского корабля – пусть он готовится к вылету. Я намерен тронуться в путь, как только всё необходимое и все пассажиры будут на борту. Вы можете начать работать над сбором «всего необходимого» прямо сейчас.
– Вас понял, милорд. – Форпатрил поднялся и пропал из поля зрения. Катерина вернулась на экран и улыбнулась ему.
– Ну что ж, мы наконец делаем некоторые успехи, – сказал ей Майлз, надеясь, что в его голосе звучит радость, а не подавленная истерия.
Ее улыбка сделалась несколько кривой. Однако глаза по-прежнему лучились теплотой.
– Некоторые успехи? Интересно, что же ты называешь обвалом, лавиной?
– Только не надо арктических метафор, умоляю. Мне и без того холодно. Если медики в пути возьмут эту… инфекцию под контроль, возможно, они разрешат меня навестить. А курьерский корабль нам все равно потом понадобится.
Прибыл медтехник, взял образец крови из выводящей трубки, добавил к прочим агрегатам капельницу, поднял боковые загородки кровати, а затем наклонился и начал привязывать подставку с левой рукой Майлза.
– Эй, – возмутился Майлз, – как же я распутаю всю эту неразбериху, если у меня рука будет связана за спиной?
– Приказ капитана Клогстона, милорд Аудитор. – Техник непреклонно закончил привязывать его руку. – Стандартная процедура при угрозе припадка.
Майлз стиснул зубы.
– Твой активатор вместе с прочими твоими вещами на борту «Пустельги», – невозмутимо заметила Катерина. – Как только я прибуду туда, сразу найду его и пришлю к вам.
Майлз благоразумно ограничил свой ответ словами:
– Спасибо. Свяжись со мной, прежде чем отправлять его – может, мне понадобятся еще кое-какие вещи. Оповести меня, когда прибудешь на борт.
- Предыдущая
- 98/112
- Следующая
