Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Письмо Виверо - Бэгли Десмонд - Страница 60
Неожиданно тропа резко повернула налево, протянулась еще на сто ярдов и закончилась. Я остановился, не зная, куда идти, и тут внезапно увидел человека, лежащего на вершине бугра справа от меня. Он смотрел куда-то вдаль через полевой бинокль. Я судорожно вскинул винтовку и в тот же момент он наполовину повернул голову и небрежно спросил через плечо:
— Es usted, Pedro?[5]
Я облизал губы.
— Si![6] — ответил я, надеясь, что это правильный ответ.
Он снова прижал бинокль к глазам и возобновил свое наблюдение за тем, что находилось по другую сторону бугра.
— Tiene usted fosforos у cigarrillos?[7]
Я не понял его слов, но было очевидно, что это вопрос, поэтому я снова ответил «Si!» и, храбро забравшись на бугор, остановился прямо над ним.
— Gracias, — сказал он. — Que hora es?[8] — Он положил свой бинокль и повернулся посмотреть на меня точно в тот момент, когда я опустил на его голову приклад винтовки. Приклад попал ему в лоб прямо над правым глазом, и его лицо исказилось от внезапной боли. Я снова поднял винтовку и обрушил ее вниз с неожиданной для себя яростью. Вот что было уготовано Гарри. Чиклеро издал звук средний между стоном и хрипом, скатился с бугра и неподвижно замер.
Я бросил на него безучастный взгляд и пнул носком ботинка. Он не пошевелился, поэтому я повернулся, чтобы посмотреть, за чем он наблюдал. Отдаленный на четверть мили открытого пространства, передо мной лежал Уашуанок и Лагерь-Три. Я смотрел на него, наверное, так, как израильтяне смотрели на Землю Обетованную: слезы навернулись мне на глаза и, сделав несколько нетвердых шагов вперед, я издал хриплый крик в сторону отдаленных человеческих фигурок, снующих возле домиков.
Я неуклюже побежал и обнаружил, что, по-видимому, все силы внезапно покинули мое тело. Я чувствовал себя до смешного слабым и в то же время легким, жизнерадостным и необыкновенно просветленным. Я не знаю, был ли человек, которого я оглушил — или убил, единственным чиклеро, наблюдающим за лагерем, или у него имелись компаньоны. Несомненно, для человека с винтовкой не составило бы большого труда выстрелить мне в спину, пока я, запинаясь, брел по направлению к домикам, но выстрела не последовало.
Я увидел большую фигуру Джо Рудетски, повернувшегося чтобы посмотреть на меня и издавшего слабый крик удивления. Затем последовал небольшой пробел, после чего я обнаружил, что лежу на земле и смотрю снизу вверх на лицо Фаллона, принявшее озабоченное выражение. Он что-то говорил, но я не слышал его слов, потому что кто-то стучал по моим барабанным перепонкам. Его голова съежилась, а потом вдруг раздулась до огромных размеров, после чего я вновь потерял сознание.
2
Вода — чистая, холодная пресная вода — удивительная субстанция. Время от времени мне приходилось использовать ее для приготовления концентрированных супов; вы берете сухое порошкообразное вещество, выглядящее так же неаппетитно, как лекарственные травы из сумки знахаря, добавляете воды, и гоп-ля! — несколько сухих ошметков превращаются в душистый зеленый горошек и сочные овощи.
За неделю скитаний по джунглям мой организм был предельно обезвожен, и я сильно потерял в весе, но уже через несколько часов ко мне вернулись силы и бодрость духа. Вовсе не потому, что я выпил много воды, поскольку Фаллон отмерял мне ее буквально по капле, просто один вид стоящего рядом с моей кроватью графина, запотевшего от сконденсировавшейся на нем влаги, придавал мне уверенности, так как я знал, что достаточно протянуть руку, и вода в моем полном распоряжении. Замечательное ощущение! Так что я чувствовал себя значительно лучше, хотя, возможно, мне, как концентрированному супу, немного недоставало естественной свежести.
Фаллон, разумеется, хотел знать о том, что произошло более детально, чем я ему коротко и сбивчиво рассказал, когда пришел в лагерь. Он пододвинул себе стул и сел у изголовья кровати.
— Я думаю, вам стоит рассказать мне все с самого начала, — сказал он.
— Я убил человека, — произнес я медленно.
Он приподнял брови.
— Ридера? Вы не должны думать об этом подобным образом.
— Нет, не Гарри. — Я рассказал ему обо всем, что случилось.
Пока Фаллон слушал мою историю, его лицо приняло выражение испуганного недоумения, и когда я закончил, он воскликнул:
— Так значит, мы под наблюдением — и Гатт находится здесь!
— Во главе целой армии, — сказал я. — Это то, о чем вас хотел предупредить Пат Харрис, но вы не обратили внимания на его слова. Гатт привез сюда собственных людей из Штатов и завербовал чиклерос, чтобы те помогали ему в джунглях. И пожар в радиопалатке был не случаен — так же как и авария вертолета.
— Вы уверены, что это была диверсия?
— Так сказал Гарри, — ответил я. — И я ему верю. Я также думаю, что другой вертолет — грузовой, сгоревший в Лагере-Один, тоже был уничтожен в результате диверсии. Кроме того, ваш самолет задержан в Мехико. Мы здесь изолированы.
Фаллон выглядел мрачным.
— Сколько людей вы видели у Гатта?
— Я не останавливался, чтобы посчитать, — но от начала до конца я видел человек двадцать пять. С некоторыми из них я, конечно же, мог столкнуться дважды, но мне кажется, это верная оценка. — Я протянул руку и прижал ее к холодной стенке графина. — Я с большой степенью уверенности могу предугадать их дальнейшие действия.
— И каковы ваши предположения?
— Разве это не очевидно? Они собираются напасть на нас. Гатту нужны те ценности, что были извлечены из сенота, и прочие безделушки, которые мы могли найти. Они все еще здесь, не так ли?
Фаллон кивнул.
— Я должен был отправить их раньше. — Он поднялся со стула и подошел к окну. — Я никак не могу понять, почему вы — и Гатт — так в этом уверены?
Я чувствовал себя слишком усталым для того, чтобы кричать, но все же сделал попытку.
— Черт возьми, я ведь сам доставал эти изделия из воды, не правда ли?
Он повернулся.
— Но Гатт не знал об этом. Так откуда он мог узнать, если только кто-то ему не сказал? Мы никому ничего не говорили.
Я подумал над этим, а потом сказал мягко:
— После крушения я находился в джунглях целую неделю, а Гатт так и не перешел к активным действиям. Он уже здесь, и он готов, так что же его задерживает?
— Возможно, неуверенность, — предположил Фаллон. — Он не может знать точно, нашли ли мы что-нибудь ценное — ценное для него.
— Верно. Но все, что ему нужно сделать, это просто прийти сюда и убедиться в том, что полтора миллиона долларов ждут, чтобы их забрали.
— Более чем полтора миллиона, — сказал Фаллон. — Поль сделал большую находку в Храме Юм Чака. Предполагалось, что он не будет начинать раскопки, но он все же это сделал — и наткнулся на тайный склад храмовой утвари. Она бесценна, Джемми, ничего подобного раньше не находили. — Для Гатта ничто не бесценно, — заметил я. — Сколько она будет стоить для него?
— За нее нельзя назначить цены как за музейную коллекцию. Но если Гатт разделит все на части и будет продавать их отдельно, тогда, возможно, он сможет выручить еще полтора миллиона долларов.
Я хмуро посмотрел на Фаллона.
— И вы имели безрассудство утверждать, что в Уашуаноке нет никакого золота. Мы знаем, что Гатт способен осознать ценность наших находок и то, что он может продать их через Джеррисона. Так что же нам теперь делать? Просто отдать их в руки Гатту, когда он придет сюда со своими головорезами?
— Я думаю, что при сложившихся обстоятельствах будет лучше обсудить этот вопрос с остальными, — сказал Фаллон. — У вас есть для этого силы?
— Со мною все в порядке, — ответил я и спустил свои ноги с кровати.
Совещание проходило в мрачной и гнетущей атмосфере. Я рассказал свою историю, и после нескольких минут недоверчивого непонимания мне удалось вбить в их головы сознание того, что мы в опасности. Фаллона, разумеется, не пришлось убеждать, но Поль Халстед, как всегда, во всем противоречил.
вернуться5
Это вы, Педро? (исп.)
вернуться6
Да! (исп.)
вернуться7
У вас есть спички и сигареты? (исп.)
вернуться8
Спасибо. — Который час? (исп.)
- Предыдущая
- 60/75
- Следующая
