Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Больше, чем любовница - Бэлоу Мэри - Страница 66
Леди Оливер засмеялась.
– Это он вам сказал? – спросила она с вызовом. – Что никогда не был моим любовником? И вы ему поверили? Бедняжка леди Сара! Вы оказались такой наивной, Я могла бы вам такого порассказать.,. Но… не важно. У вас ко мне больше ничего нет? Я бы хотела пожелать вам доброго вечера. Меня ждут друзья.
– Вас ждет незавидная участь, если кто-то будет убит из-за вас, – проговорила Джейн. – Угрызения совести будут терзать вас день и ночь, даже сон не станет спасением. Вы слышите?.. Я делаю вам комплимент, когда говорю, что у вас есть совесть и что вы скорее пустышка, нежели испорченная, порочная женщина. Не стану желать вам хорошего вечера. Я надеюсь, что он не станет для вас таковым. Надеюсь, вас будут преследовать видения – все, что может случиться во время этих двух дуэлей. И я надеюсь, что вы, пока не слишком поздно, сделаете единственное, что может еще вернуть вам уважение общества.
Джейн молча смотрела, как леди Оливер, с треском сложив веер, вышла из гостиной в музыкальный салон. И, повернув голову, увидела леди Ангелину под руку с братом и леди Уэбб под руку с виконтом Кимбли. Все ждали, когда она присоединится к ним.
– Пойдем, Сара. Пора домой, – сказала леди Генриетта. – Меня ужасно утомили все эти приятные беседы.
– Позвольте мне проводить вас обеих до экипажа, – вызвался виконт Кимбли.
Леди Ангелина молча подошла к Саре и крепко обняла ее. Странно, но она ничего не сказала. Зато сказал Фердинанд:
– Я буду ждать вас рано утром, леди Сара… Чтобы сообщить, жив ли Джоселин или умер.
* * *Он думал, что ночь эта никогда не кончится. Но все когда-нибудь приходит к концу. Прошли часы между сном и явью. Настало утро. Странно, как ночь перед этой дуэлью отличалась от четырех предыдущих таких же ночей. Он, конечно, чувствовал нервное возбуждение и тогда, но бессонницы не было.
Джоселин поднялся до рассвета и сел писать длинное письмо, которое должны были доставить адресату в том случае, если он не вернется с дуэли. Окунув перстень в расплавленный сургуч и поставив печать на конверте, закрыл глаза, поднеся письмо к губам. Он обнял ее, но не произнес ни слова. Вероятно, боялся, что потеряет голову. Впрочем, он все равно не сумел бы сказать таких необходимых тогда слов. Не было опыта.
Какая горькая ирония… он нашел любовь именно накануне сегодняшнего утра.
Как странно… найти любовь, когда не веришь в ее существование. Когда мысль о женитьбе, даже на ней, вызывала ощущение захлопнувшегося капкана.
Джоселин дернул за шнур, вызывая слугу.
* * *Джейн не спала. Она пыталась, но так и не смогла уснуть ночь. Ее тошнило. В конце концов она решила не мучиться больше и встать. Затем она присела на подоконник и, свернувшись клубком, стала смотреть в окно, то прижимаясь разгоряченной щекой к оконной раме, то кутаясь в кашемировую шаль, чтобы прогнать озноб.
Надо было что-то сказать. Почему она молчала, когда хотела высказать так много? Но ответ она знала – не существует слов, чтобы выразить чувства, идущие от самого сердца.
Что, если он умрет?
Джейн ежилась, кутаясь в шаль, и сжимала челюсти, чтобы не выбивать зубами дробь.
Из четырех дуэлей он вышел живым. Что для него еще две? Но здесь силы были неравными… Фердинанд, хотя и старался не говорить лишнего, все же под напором Джейн открыл ей не только место и время поединков, но не скрыл и того, что преподобный Джошуа Форбс весьма хладнокровный человек и к тому же отменный стрелок.
В действительности Джейн вернул какой-то странный звук – в дверь не стучали, но явно царапались, Джейн озадаченно посмотрела на дверь. Было очень рано. В щелку проскользнула горничная и осторожно заглянула под полог кровати.
– Я здесь, – отозвалась Джейн.
– О, миледи, – щурясь в предрассветном полумраке, заговорила девушка, – прошу прощения, но внизу вас ждет леди, она очень хочет говорить с вами. Она подняла мистера Айви с постели, а он уж разбудил меня. Она решительно отказывается уходить.
Джейн вздрогнула. Голова у нее закружилась. К горлу подкатила тошнота.
– Кто она?
Джейн знала, кто это мог быть, но не смела надеяться. К тому же было слишком поздно. Ну конечно, уже поздно!
– Леди Оливер, миледи.
Джейн не стала тратить время на то, чтобы причесаться и вообще привести себя в порядок. Она помчалась вниз по лестнице, забыв о том, что леди не должна торопиться.
Леди Оливер нервно мерила шагами холл. Чувствовалось, что она сильно взволнована.
– Где они? – вместо приветствия спросила леди Оливер. – Где они встречаются? И когда?
– В Гайд-парке. В шесть.
– Где именно в Гайд-парке?
Джейн могла лишь догадываться, что стреляться они будут на старом месте. Но как объяснить, где оно? Гайд-парк достаточно велик. Она покачала головой.
– Почему вы спрашиваете? – вопросом на вопрос ответила Джейн. – Вы намерены поехать туда?
– Да, – сказала леди Оливер, – быстрее же говорите, где их искать.
– Я не могу сказать этого. Но показать могу. Вы приехали в экипаже?
– Карета ждет у дверей. Быстрее же бегите за шляпкой и плащом.
– Нет времени, – бросила Джейн, схватила гостью за рукав и потащила за собой, – Уже почти шесть. Поехали!
Леди Оливер не надо было торопить. Карета мчала их в Гайд-парк.
– Если он умрет., – сказала леди Оливер и, достав платок, поднесла его к глазам.
Он не умрет. Не должен умереть. Столько еще не прожито…
– Он всегда был лучшим из братьев, – продолжала леди Оливер, – Добрее ко мне, чем другие. Только он позволял мне девчонкой играть с ним, брал на прогулки. Он не должен погибнуть,.. Этот чертов кучер может ехать быстрее? – вскричала она.
Наконец они приехали в парк, но до поляны карета доехать так и не смогла. Кучер под градом упреков и нетерпеливых выкриков остановил карету, приладил ступеньки, и леди Оливер, одергивая плащ, поправляя шляпу, буквально выпрыгнула из кареты, а за ней Джейн – непричесанная, в халате, шали и шлепанцах.
– Сюда! – крикнула Джейн, опережая леди Оливер. Она не была уверена, конечно, что дуэлянтами выбрано именно это место. А если в этом она не ошиблась, то могла не угадать относительно времени. Что, если уже поздно? Джейн с замиранием сердца прислушивалась, не раздастся ли выстрел, заглушая ее собственное затрудненное бегом дыхание и всхлипывания леди Оливер.
Место оказалось тем самым. За деревьями открывалась поляна. Над дуэлянтами и группой секундантов повисла тишина. Боже, что значит эта гробовая тишина? Но нет…
Герцог Трешем и Джошуа Форбс, одетые лишь в панталоны, рубашки и ботфорты, расходились на десять шагов, подняв пистолеты в воздух. Вот они повернулись друг к другу, чтобы прицелиться…
– Стойте! – закричала Джейн. – Стойте!
Повинуясь собственному приказу, она замерла как вкопанная, Леди Оливер с визгом бросилась вперед, споткнулась и упала.
Оба джентльмена повернули головы. Джоселин, не опуская пистолета, сразу отыскал взглядом Джейн. Джошуа Форбс опустил дуло вниз и нахмурился.
– Гертруда, – взревел он, – убирайся отсюда немедленно! Женщинам здесь не место. Я потом с тобой поговорю.
Леди Оливер успела вскочить на ноги, не дожидаясь, ее супруг, рассерженный и смущенный, подойдет и поможет ей встать. Лорд Оливер взял жену за локоть, но она вырвалась.
– Нет! – закричала она. – Вы не заткнете мне рот! Я должна вам сообщить…
Джейн, глядя в недоумевающе-встревоженные глаза Джоселина, напрягла слух. Она мгновенно поняла, что леди Оливер предпочла разыграть роль мученицы, жертвующей своей репутацией ради спасения жизни любимого брата. Но все эти было не важно. Она решилась на то, что следовало бы сделать гораздо раньше, до поединка между ее супругом и repцогом Трсшемом.
«Как странно, – вдруг подумала Джейн. – Поступи леди Оливер по чести с самого начала, я бы никогда не встретил; с Джоселином. Как хрупок шанс, выпадающий человеку жизни. Как прихотлива судьба».
- Предыдущая
- 66/73
- Следующая