Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Счастливый сюрприз - Бэлоу Мэри - Страница 43
Графиня Ньюмен оказалась одной из тех дам, в присутствии которых Джозефина всегда теряла дар речи. Она говорила очень мягко, с чувством собственного достоинства. Настоящая леди!
Наблюдая за сестрой, Сьюзен попыталась принять активное участие в беседе. В гостиной они находились втроем, поскольку Пенни и Гасси как самым младшим в семье не разрешили присутствовать во время встречи.
Сердце Сьюзен неистово билось от счастья. Час назад приехал герцог Митфорд, а с ним его друг – сэр Томас Берджесс.
Последний, конечно же, сопровождал его светлость. Она это знала. Ничего странного, что герцог пожелал взять с собой в такое далекое путешествие друга. Правда, самих джентльменов ни Джо, ни Сьюзен еще не видели.
Но когда открылась дверь и в комнату вошел дворецкий, Сьюзен вздрогнула. Должно быть, это папа прислал за Джо. Бедняжка Джо!
Но дворецкий пришел за ней. Это Сьюзен просили прийти в библиотеку.
Спускаясь по лестнице, Сьюзен провела дрожащей рукой по волосам, расправила складки платья. Она сожалела, что не переоделась во что-нибудь более подходящее, но не сделала этого, боясь искушать судьбу.
Наверное, папа решил послать ее с каким-нибудь поручением. Или возможно, приехали Уинтропы, чтобы пригласить ее на прогулку. Хотя они не могли не знать, что сегодня ждут приезда герцога Митфорда.
Войдя в библиотеку, Сьюзен присела в реверансе. Его светлость стоял у камина, сложив руки за спиной. Он был очень бледен. Возможно, это из-за того, что позади него горит огонь. Но герцог не производил впечатления высокомерного человека. Сьюзен пыталась изо всех сил сосредоточиться. Ведь они знают только со слов мистера Портерхауса, что герцог высокомерен. А Сьюзен он показался очень милым. Возможно, со временем Джо полюбит его. У окна стоял еще один джентльмен. Сьюзен не смела посмотреть на него.
Дедушка сидел с одной стороны камина, лорд Эйнсбери – с другой. Папа стоял у стола.
– Знакомый тебе джентльмен, Сьюзи, приехал справиться о твоем здоровье, – объявил виконт.
Не поднимая глаз, Сьюзен повернулась в сторону окна и присела в реверансе.
– Я предложил ему прогуляться с тобой по террасе, дитя мое, – продолжил ее отец. – Денек выдался прекрасный, хоть и дует прохладный ветер. Я послал служанку за твоим пальто.
– Да, папа.
– Разумеется, если вы хотите прогуляться, мадемуазель, – произнес сэр Томас.
– О да. – Сьюзен снова присела в реверансе. – Это было бы очень приятно, сэр.
– Я пошлю за Джозефиной, ваша светлость, – обратился виконт к герцогу Митфорду, тогда как сэр Томас подошел к Сьюзен и предложил ей руку. – Вы можете поговорить с ней здесь. А мы все удалимся в бильярдную.
– И даже не будем подслушивать у двери, мой мальчик, – пошутил лорд Эйнсбери.
– Но вы не должны заставлять ждать нас больше чем полчаса, – добавил граф Ратленд.
Сьюзен даже не заметила, что герцог побледнел еще сильнее.
– Надеюсь, у вас все в порядке, мадемуазель? – Сэр Томас помог Сьюзен надеть пальто.
– О да, спасибо. Мы все благополучно добрались до дома. А это самое главное. – Я боялся, что вас будут преследовать страшные сны.
– О нет. – Выходя на террасу, Сюзанна впервые подняла на него глаза. – Со мной все в порядке. Во всем, что произошло, виновата я сама.
– Я бы сказал, что виной тому ваша любовь к сестре.
– Джо так импульсивна. Иногда она очень беспокоит меня.
Несколько минут они шли молча.
– Надеюсь, вы не сочли слишком дерзким мое поведение? То, что я появился здесь и попросил разрешения у вашего отца прогуляться с вами по террасе?
– О нет. Для меня это честь, сэр.
– Правда? Значит, когда мы расставались с вами неделю назад, вы не думали, что снова увидите меня? Сюзанна тяжело вздохнула:
– Нет, сэр.
– Смею ли я надеяться, что вы ждали меня, мадемуазель?
– Я не ждала вас, сэр. – Сьюзен вспыхнула. – С моей стороны это было бы слишком большой смелостью.
– Мисс Мидлтон! – воскликнул сэр Томас. – Я не взглянул ни на одну женщину с тех пор, как впервые увидел вас в гостинице «Лебедь».
– О!
– Вы, наверное, сочтете все это глупостью. Ведь я лет на десять старше вас. Думаю, я кажусь вам стариком. Мне двадцать семь
Сьюзен снова подняла на него глаза.
– Мне восемнадцать, сэр. Полагаю, я выгляжу младше своего возраста.
– И все-таки девять лет – большая разница. Сьюзен промолчала.
– Не слишком ли большая для вас? Сьюзен потупилась.
– Не почувствуете ли вы ужас или отвращение, если я попрошу у вашего отца разрешения ухаживать за вами?
– Нет! – Подняв свои большие глаза, Сьюзен уже не опускала их.
– Нет, конечно же, нет! Вы собираетесь спросить разрешения у моего отца?
– Если позволите. – Сэр Томас поднес ее руку к губам. – Хотите ли вы этого?
– Да. – Сьюзен снова покраснела. – Если и вы этого хотите, сэр. Томас расплылся в улыбке.
– Я сейчас охвачен безумным страхом, мадемуазель. Мне никогда еще не приходилось делать этого раньше. Если ваш отец даст согласие, сколько вы позволите мне ухаживать за вами, мисс Мидлтон? Год? Шесть месяцев ? Три? Когда вы позволите мне сделать вам предложение?
– Предложение? Вы этого пожелаете, сэр?
На губах сэра Томаса все так же играла улыбка.
– Я бы сказал это в настоящем времени, мадемуазель, а не в будущем. Но вы слишком молоды. Я не буду торопить вас и снова спрашивать, сколько должен ждать. Меня обрадует и то, что вы позволите мне ухаживать за вами, навещать вас. Сьюзен вздохнула:
– Мои чувства, как и ваши, тоже относятся к настоящему, сэр.
Сэр Томас с восхищением посмотрел на свою спутницу. – Правда? – тихо спросил он. – Какие же это чувства? Впрочем, я не вправе спрашивать о ваших чувствах, не объяснив своих. Я люблю вас, Сьюзен. Сначала меня ослепила ваша красота. Затем покорили ваша смелость, сила духа и привязанность к сестре. И, наконец, я полюбил вас. А теперь расскажите мне о своих чувствах.
– Так любезно, что вы позаботились обо мне и Джо, – начала Сьюзен. – Вы честно признались Барту, что намеренно привезли нас в Дирвью-Парк, полагая, что Джо и мистер Вильерс отправились в Шотландию. Вы могли этого и не говорить нам. Но то, что я испытываю к вам, не просто благодарность. Да, я благодарна Барту и мистеру Вильерсу, хоть я никогда и не встречала его. Но вас я люблю. Сэр Томас снова поднес к губам ее руку.
– И еще одно признание. Вы встречались с Вильерсом. Как и в Дирвью-Парке, так и несколько минут назад в библиотеке. Сьюзен нахмурилась.
– Но там были только папа, дедушка, лорд Эйнсбери и его светлость.
– Но тут ее глаза выразили изумление.
– О Боже! Джо убьет его. Она ни за что не простит такого обмана.
– Джозефина смертельно боится этой встречи.
– Сэр Томас усмехнулся. Сюзанна просияла,
– Но как чудесно! Ведь Джо любит мистера Вильерса. Я имею в виду его светлость. Она страдала по нему все эти дни.
– Вы выйдете за меня замуж? Не слишком ли я тороплю события? У меня совсем нет опыта в подобного рода делах. Разрешите мне поговорить с вашим отцом? Или хотите, чтобы я подождал?
– Поговорите, я не хочу ждать.
– Тогда надеюсь, что сватовство моего друга Митфорда будет столь же удачным, как и мое. Я завидую ему только в том, что он сейчас в библиотеке, где может беспрепятственно поцеловать свою невесту. Мне же придется ждать следующей встречи.
Сьюзен смущенно опустила ресницы.
– Возможно, я попрошу, чтобы ваш отец позволил и мне воспользоваться библиотекой, когда я буду делать вам официальное предложение. Быть может, завтра? И тогда я смогу поцеловать вас?
– Да, – прошептала Сюзанна.
– Иногда, – улыбнулся сэр Томас, – так трудно дождаться следующего дня.
– Да.
Глава 18
Леди Ньюмен, одобрительно улыбнувшись, кивнула Джозефине, показывая, что та выглядит великолепно. Джозефина и сама хорошо это знала. Бетти сегодня колдовала над ее прической дольше, чем обычно. На Джо было платье цвета бледной розы. Видя в нем дочь, папа называл ее милой крошкой. Но это было раньше. С тех пор, как она вернулась, он еще ни разу так не назвал Джозефину.
- Предыдущая
- 43/45
- Следующая
