Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. - Цао Сюэцинь - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:
Зачем в печали хмуришь брови?[91]Есть, говорят, цветок волшебныйв обители святых небесной;Наичистейший, непорочный, —есть, говорят, нефрит прелестный[92],А если к этому добавят,что не было меж ними связи,Сегодня встретиться внезапноим запретит кто-либо разве?А ежели еще отметят,что трепетные связи были, —То почему слова остались,а про любовь давно забыли?В итоге — вздохи и стенанья,но все бессмысленно и тщетно,В итоге — горькие терзанья,но все напрасно, безответно.Луна! — Но не луна на небе,а погрузившаяся в воду;Цветок! — Но не цветок воочью,а в зеркале его подобье.Подумать только! Сколько горькихжемчужин-слез еще прольется,Пока зимою эта осеньв урочный час не обернется,Пока весеннего расцветаНе оборвет внезапно лето!

Баоюй никак не мог вникнуть в смысл и потому слушал рассеянно, но мелодия пьянила и наполняла душу тоской. Он не стал допытываться, как сочинили эту арию, какова ее история, и, чтобы развеять тоску, принялся читать дальше.

Печалюсь: рок неотвратим[93]Как отрадно на сердце, когда на глазах,торжествуя, природа цветет![94]Как печально, когда за расцветом идетувяданья жестокий черед!На мирские делавзгляд мой дерзок и смел:Десять тысяч — да сгинутназойливых дел!В этой жизни тоскедолго плыть суждено,И растает душиаромат все равно…К дому отчему вновьустремляю свой взор,Но теряется путьв неприступности гор!Обращаюсь к родителям часто во сне: —Мир покинуть дороги велят,А отцу было б лучше подальше уйтиОт дворцовых чинов и наград.Отторгнута родная кровь[95]Одинокий парус. Ветер. Дождь.Впереди — тысячеверстный путь.Вся моя родня, мой дом и сад, —все исчезло! О былом забудь!И осталось только слезы лить…«Пусть спеша уходят годы прочь,Вам, отец и мать, скажу я так:не горюйте! Позабудьте дочь!»В жизни все имеет свой предел,встреч, разлук причины тоже есть,Мы живем на разных полюсах, —мать, отец — вдали, а дочь их — здесь…Каждому свое. Покой и миркаждый охраняет для себя.Есть ли выход, раз от вас ушла?Выхода не вижу. То — судьба!Скорбь среди весельяЕе в то время грела колыбель,а мать с отцом уже настигла смерть.Из тех людей, разряженных в шелка,красавицу кто мог тогда узреть?Стремлений тайных юношей и девона не приняла, сочтя за срам,Зато теперь Нефритовый онасобою среди туч являет Храм![96]Ее достойной парой стать сумелкрасивый отрок с чистою душой[97],Казалось бы, что вечен их союз,как это небо вечно над землей!Но к детству повернул зловещий рок[98],опять сгустился тягостный туман,А что же дальше? Словно облака,развеян иллюзорный Гаотан,Живительная высохла вода,исчезла, как мираж, река Сянцзян![99]Таков итог! Всему грядет конец!уходит все и пропадает прочь!А потому терзаться ни к чему, —сколь ни терзайся — горю не помочь!Мир такого не прощает…[100]Подобна нежной орхидееи нравом ты и красотой,Твоих достоин дарованийне смертный, а мудрец святой!Вот как случается пороюс отверженною сиротой!Ты скажешь: «Изо рта зловоньеу тех, кто много мяса ест,А тем, кто увлечен шелками,и шелк однажды надоест!»Поднявшись над людьми, не знала,что мир коварен, зависть зла,И чистоте взамен презреньеты от бесчестных приняла!Вздохну: светильник в древнем храмеутешит лишь на склоне лет,А красный терем, нежность сердца,цветенье, — все сойдет на нет!Издревле так: в пыли и смрадебыть чистым чувствам суждено,Достойно ли нефрит отменныйбросать на илистое дно?Как много сыновей вельможныхвздыхали — и не без причин, —О том, что счастье зря теряети благородный господин![101]Когда любят коварного…Волк чжуншаньский —Бессердечный,Разве помнит он, что веченКорень жизни человечьей?[102]Все, чем движим, — лишь разврат,Жажда временных услад.Знатных дам, чей славен род,В жертвы он себе берет,И, согнув, как ветки ив,Этих дам по белу светуОн бросает, как монеты,Что похитил, не нажив…Я вздыхаю: сколько нежных,Утонченных, сердобольныхОн обрек всю жизнь в печаляхБиться, как в коварных волнах!вернуться

91

Зачем в печали хмуришь брови? — В стихотворении предсказывается трагический исход любви Баоюя и Дайюй.

вернуться

92

Цветок волшебный — Дайюй; нефрит прелестный — Баоюй.

вернуться

93

Печалюсь: рок неотвратим. — Стихотворение предрекает скорую кончину Юаньчунь.

вернуться

94

…торжествуя, природа цветет… — Имеется в виду возвышение семьи Цзя после ухода Юаньчунь в императорские покои и нависшая над этой семьей беда после ее кончины.

вернуться

95

Отторгнута родная кровь. — Стихотворение посвящено разлуке Таньчунь с родной семьей.

вернуться

96

…Нефритовый она собою среди туч являет Храм! — то есть ярко выделяется на фоне заурядных невест.

вернуться

97

…красивый отрок с чистою душой. — Имеется в виду Цзе Жолан, юноша из аристократической семьи, жених Сянъюнь.

вернуться

98

Но к детству повернул зловещий рок… — Сянъюнь с детства лишилась родителей, испытывала тяготы сиротства; переживания того времени возвратятся к ней после крушения надежд на счастливую жизнь.

вернуться

99

Словно облака, развеян иллюзорный Гаотан… исчезла, как мираж, река Сянцзян… — В предисловии к оде «Дворец Гаотан» древний поэт Суп Юй упоминает о том, как однажды во время путешествия правитель (ван) княжества Чу в местности Гаотан увидел во сне снизошедшую к нему на ложе небесную фею; эта притча дала повод подразумевать под названием «Гаотан» брачную ночь молодоженов. Сянцзян — река, которая на пути из провинции Гуанси к озеру Дунтинху сливается с другими реками, меняя названия. Олицетворение превратностей любви, недолговечности супружеского счастья. Согласно одной из легенд, жены императора Шуня Нюйин и Эхуан оплакивали на берегу этой реки мужа после его кончины.

вернуться

100

Мир такого не прощает… — В стихотворении предсказывается судьба Мяоюй.

вернуться

101

…счастье зря теряет и благородный господин… — то есть Баоюй.

вернуться

102

Корень жизни человечьей… — Сунь Шаоцзу, муж Инчунь, отплатит семье Цзя неблагодарностью за добро.

Перейти на страницу: