Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Абсолютная память (ЛП) - Балдаччи Дэвид - Страница 60
Глава 44
— Это Крис Сайзмор, — сказал агент Богарт. — Только что подтвердили по отпечаткам и зубам.
Декер позвонил в полицию, потом — агентам ФБР. Закон обрушился на ветхий домик, подобно буре.
Они находились в доме Сайзмора. К счастью, останки давно увезли.
Александра Джеймисон сидела в своей машине со строгим указанием не писать об этом ни слова.
Декер кивнул:
— Разумеется, это он.
— Почему?
Амос указал на надпись на стене.
— Из-за нее.
Богарт встал рядом.
— Поясните.
— Они сказали, опять ошибка. Это дом Сайзмора. Я мог прийти сюда только потому, что считал его причастным. Я ошибся. Он — просто еще одна жертва.
— То есть они играют вами. Дергают за поводок на каждом шагу.
Декер кивнул.
— Показывают, что они умнее меня. Может, они и вправду умнее…
— Ну, будем от всей души надеяться, что они ошибаются.
— Они все время на шаг впереди. «Если он уже сгнил»? К тому времени, когда я сюда добрался, он уже почти разложился.
— Ну, у них было много времени, чтобы все спланировать. Вам просто нужно нагнать их. Черепаха и заяц. И у вас за спиной ФБР. Так что вам не придется справляться в одиночку.
Они вышли на улицу; уже было раннее утро.
— Итак, семьсот одиннадцать, Дактон, — произнес Богарт. — Ваши старые пенаты, так вы сказали.
— Да.
— Хорошо, но раз это не Сайзмор, кто же затаил на вас злобу? Кто это может быть?
— Я не смог вспомнить никаких проблем с другими врачами или сотрудниками института.
Богарт присел на край бетонной веранды и вздохнул.
— Ладно. Кто-то другой? Должно же быть что-то. Иначе зачем указывать вам на это место? Откуда он мог о нем знать, если он не был пациентом или сотрудником?
Декер уселся рядом с ним.
— Он не просто был там. Я должен был сделать нечто — или он так это воспринял, — заставившее его пойти на убийства.
— Декер, неуравновешенный разум может воспринять любой поступок как пренебрежение. Вы не пропустили его в дверях. Чихнули на него. Первым ответили на вопрос. Откуда нам знать?
— Я должен знать. Я единственный, кто может знать.
— Ну, вы ничего не забываете, так что мне остается верить, что оно выплывет.
— В этом и проблема. Если оно не выплыло, значит, оно не здесь. — Декер постучал пальцем по голове. — Вещи не приходят ко мне. Я забираюсь в голову и достаю их. Есть разница.
Богарт встал и посмотрел на него.
— Видимо, есть, раз вы мне объяснили. — Он засунул руки в карманы. — Медэксперт установил, что Сайзмор мертв примерно две недели. Не представляю, где в тот момент был Леопольд со своим «другом». Мы собираемся прочесать окрестности, вдруг что-то выяснится.
— Сомневаюсь. Я прокрался на задний двор, когда еще было светло, и вломился в дом. Здоровенный мужик, и никто ничего не заметил.
— Ладно, мы все равно этим займемся.
— У Сайзмора была работа?
— Сейчас проверяем. Если и была, кто-нибудь должен был сообщить о его исчезновении, когда он не вышел.
— Некоторые работы не требуют от вас где-то появляться.
— Хорошо, я дам вам знать, что мы найдем.
Богарт ушел. Декер поднялся, дошел до машины Джеймисон и забрался внутрь.
Журналистка сонно посмотрела на него с водительского сидения.
— Вы могли бы поехать в мотель, — сказал Амос. — Кто-нибудь из ребят Богарта меня подбросил бы.
Она помотала головой и сказала:
— Я все равно не смогла бы уснуть. Так это был Сайзмор?
— Да. Мертв около двух недель.
— Когда вы выходили из дома, вы сказали, что послание на стене — очередная издевка.
— Я опять зашел не туда, но должен стараться дальше. Он намекнул, что я не так умен, как мне кажется. И опять назвал меня «братан».
— Он действительно манипулирует вами.
— Похоже на то.
Алекс потянулась и зевнула.
— И что теперь?
— Нам нужно поспать. Нам обоим нужно подумать. Может, придет какая-то мысль.
— Вы вправду думаете, что она может прийти?
— Нет, не думаю.
«Потому что вещи не приходят ко мне. Они уже здесь. Или их еще нет».
Глава 45
Они выехали на следующий день в долгий путь обратно, в Берлингтон. Декер почти не разговаривал и игнорировал бо́льшую часть вопросов, которые задавала Джеймисон. В конце концов она сдалась и включила радио. Они остановились поесть в гриле для дальнобойщиков у трассы. Алекс завела своего «пескарика» на свободное место среди огромных машин, и они вылезли наружу.
Декер двигался скованно. Журналистка это заметила.
— Простите за тесноту, — сказала она.
Он потер шею, выпрямлял спину, пока не услышал хруст, и заявил:
— Я голоден.
В заведении было полно народу, и их провели к дальнему угловому столику, который примыкал к бильярду, где дальнобойщики катали шары или делали ставки. Рядом с ним располагался сувенирный киоск, самыми популярными товарами в котором было нижнее белье и секс-игрушки для хозяек и подружек водителей.
Они сделали заказ, и Декер стал сыпать сахар в свой кофе, уставясь в ламинированную столешницу.
Из музыкального автомата на весь зал понеслась песня Бонни Райт.
Джеймисон разглядывала бурную жизнь заведения, включая мужчину в стетсоне, который несколько секунд удерживался на электрическом мустанге, а потом, к радости своих приятелей, полетел на пол.
Декер почесал бороду и посмотрел на Джеймисон.
— Вам нужно сесть в самолет и убраться как можно дальше от меня. Вы это понимаете, правда?
— Я думала, мы через это уже прошли и обо всем договорились. Энди Джексон был…
— Вашим другом и наставником. И, как друг и наставник, он не захотел бы, чтобы вас убили.
— У меня есть баллончик и…
— Знаете, они ведь сейчас могут быть где-то рядом. Следить за нами. За вами.
— Вы просто пытаетесь меня напугать.
— Джеймисон, мне незачем пытаться вас напугать. Вы умная женщина, а значит, уже напуганы.
Принесли еду. Они ели молча, будто не желая встречаться друг с другом взглядом. Когда принесли счет, Декер заплатил.
— Вы мне ничего не должны, — сказала Алекс.
— Я съел намного больше вас. Делить счет пополам было бы нечестно.
Они пошли к машине. Хотя со стороны это было незаметно, Декер продолжал бдительно следить за окрестностями.
* * *— Куда вас подбросить? — спросила Джеймисон, когда они въехали в Берлингтон. — Ваш мотель, школа, полиция? Другая жизнь?
— Вы собираетесь сесть в самолет?
Она обернулась к нему и тихо ответила:
— Не знаю.
— Я слышал, во Флориде сейчас хорошо. Может, Майами?
— Я не люблю убегать от неприятностей.
— Это не неприятности. Это значительно серьезней. Намного серьезней. Вопрос выживания.
— А как же вы? Вы остаетесь, верно? Вы не собираетесь вскочить в самолет и умчаться подальше.
— Я остаюсь, — только и сказал Декер. — Высадите меня у мотеля.
Так она и сделала. Когда Амос вылезал из машины, он сказал:
— Оставайтесь или уезжайте. В любом случае, дайте мне знать, ладно?
Джеймисон кивнула и уехала.
Декер поднялся в свою комнату, принял душ, немного поспал, а потом вышел и сел в автобус до Мэнсфилда. Он сошел на углу, взглянул на выцветший фасад средней школы и поплелся внутрь.
Ланкастер встретилась с ним в библиотеке. Она выглядела еще тоньше и бледнее, а ее левая рука дрожала так сильно, что женщина прятала ее в кармане. Они уселись в глубине помещения, и Декер пересказал ей события последних двух дней.
— Думаешь, Джеймисон последует твоему совету? — спросила она.
Он пожал плечами.
— Надеюсь. Я не могу заставить ее уехать.
— Ну, Крис Сайзмор жил далеко отсюда, и посмотри, что с ним случилось.
— Мэри, они не в состоянии угнаться за каждым. Это не какая-то секретная организация с неограниченными ресурсами. Только два человека. Способных и методичных, но их только двое.
- Предыдущая
- 60/84
- Следующая