Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 60
— Благодарю вас, сэр, — снова поклонился дворецкий. — Прошу простить, но вас ожидают. Джентльмен.
Судя по тону Милтона, визитер ему не понравился, но джентльменом мог именоваться по праву.
— Полицейский, а?
— Если мне будет позволено судить, то скорее военный, сэр! Я проводил его в гостиную.
Шеф поднял брови домиком и оживился, как пес при виде любимого хозяина.
— Конечно, позволено! — мистер Брифли похлопал дворецкого по плечу (ради этого даже приподнявшись на цыпочки). — У вас глаз-алмаз, Милтон, а? Летти, за мной!
И рванул в гостиную, нисколько не сомневаюсь, что я побегу следом, как собачонка…
При нашем появлении гость поднялся. Это оказался статный мужчина с военной выправкой, чью подтянутую, несмотря на возраст, фигуру облекал строгий коричневый костюм.
— О, — мистер Брифли даже приостановился. Кажется, его ожидания увидеть кого-то знакомого не оправдались.
— Мистер Брифли? — уточнил гость и, получив подтверждение, шагнул вперед, протягивая ладонь. — Очень рад с вами познакомиться.
— Взаимно, а? — ответил тот, отвечая на рукопожатие. — Мистер?..
— Простите, — гость замялся. — Называйте меня… хм, мистер Браун.
— Мистер Браун, вот как? — шеф уставился на него с почти плотоядным интересом и задумчиво почесал кончик носа.
— Я от мистера Фишера, — пояснил гость спокойно, чуточку понизив тон.
— А, от Джона Фишера, э? — уточнил мистер Брифли с широкой улыбкой. — Как поживает старина Джон?
— Исайи Фишера, — дернул уголком губ мистер Браун. — Он просил передать вам привет. И… хм, девятый щелбан. Он сказал, вы поймете.
— Хм, — шеф потер лоб, словно по нему и впрямь щелкнули. — Ну, тогда пойдемте в кабинет, а?
И мы гуськом направились в святая святых любого джентльмена…
— Итак, я вас слушаю… эээ… мистер Браун, — произнес мистер Брифли, с удобством умостившись в кресле. — Что от меня понадобилось старине Исайе, а?
— Небольшая помощь, — гость аккуратно поддернул брюки и уселся так прямо, словно проглотил линейку. — В расследовании.
— О, — мистер Брифли всплеснул руками с неподдельным восторгом. — Неужели Исайя дал маху?
Комментировать это утверждение мистер Браун не стал, лишь слегка нахмурился.
Шеф поскучнел, сообразив, что у гостя чувства юмора отсутствовало напрочь: он не воспринимал ни иронию, ни даже откровенную насмешку. А какой смысл издеваться над тем, кто издевки не замечает?
— Ну, излагайте тогда, э? — разрешил он, махнув рукой. — Мисс Аддерли, записывайте, а?
Я кивнула и приготовила блокнот, а мистер Браун прикрыл глаза и размеренно начал:
— Позавчера из реки выловили тело Джеймса Пикока, сорока двух лет. По заключению врача, он был убит двенадцать-четырнадцать дней назад. Тело сильно обезображено: разбито лицо и… Хотя лучше сами посмотрите.
Он вынул из кармана конверт с фотографиями и, встав, бросил их на стол перед мистером Брифли. Двигался он с грацией тигра.
Шеф лишь брезгливо покосился на рассыпавшиеся фотокарточки и недовольно поджал губы.
— Ну вот, — он огорченно покачал головой и пальчиком отодвинул от себя папку. — Что ж вы меня так обижаете, а?
— Обижаю? — переспросил мистер Браун недоуменно.
— Ну да! — шеф всплеснул руками. — Или вы не удосужились узнать, к кому идете, а? Пришли к нюхачу и фотографии под нос суете!
Человек в коричневом костюме даже чуточку смутился: зарозовелись высокие скулы, а нос, напротив, побелел.
— У меня нет достоверной информации о… кхм, ваших возможностях.
— Ай-яй-яй, — мистер Брифли с удовольствием продолжил играть комедию. — Что ж это старина Исайя так оплошал?
Кем бы ни был этот загадочный мистер Фишер, столь фамильярное его упоминание явно выводило гостя из равновесия. А шеф, конечно, охотно этим пользовался.
— Так вот, тело сильно обезображено, — продолжил мистер Браун, вновь опустившись в кресло. — Размозжена голова, лицо превратилось в кровавую кашу…
— Пожалуйста, без подробностей, а? — попросил шеф и, прежде чем гость успел выказать удивление такой неуместной чувствительностью, объяснил: — Мисс Аддерли к такому непривычна. Вы же не хотите смутить девушку, а?
Мистер Браун кашлянул, явно не понимая, зачем знаменитому детективу столь впечатлительный секретарь.
— Итак, если уж тело так обезобразили, как удалось его опознать, а? — продолжил шеф, убедившись, что возражений не последует.
— Его опознали родственники. Хм, по родинке и татуировкам.
— Вот как? — мистер Брифли поднял брови. — И вы уверены, что это он?
— Не уверены, — признал гость неохотно. — Мы проверили архивы. Это мог быть Пикок, Беррингтон или Кит. Остальные точно живы, и их местонахождение установлено.
— О-о-о, — понимающе протянул шеф. — Значит, не просто так вы заинтересовались этим трупом, э? Кто-то из ваших?
— Нет, — покачал головой мистер Браун. Виски его уже тронула седина, но взгляд темных глаз по-прежнему был живым и умным. Шеф скептически хмыкнул, и Браун уточнил хмуро: — Уже нет. Он из… одного отряда. Особого. Вы ведь понимаете?
Он выразительно покосился на меня, явно давая понять, что в присутствии посторонних распространяться о деталях не намерен.
— Понимаю, — шеф кивнул и продолжил насмешливо: — Он слишком много знал, а?
Оскорбительный намек гость проигнорировал, только выпрямился еще сильнее, хотя это казалось невозможным.
— В общем, жены у него нет, а сестра могла и ошибиться, — с восхитительным самообладанием продолжил он.
Мистер Брифли сложил руки на выпирающем животе. Последние недели на прописанную диету он наплевал, и теперь рубашка на круглом брюшке трещала.
— А с чего вы заподозрили ошибку, а? Если уж тело опознали?
— Неделю назад дом Пикока был продан. Поверенный утверждает, что на сделке присутствовал сам Пикок лично, хотя к тому моменту он давно должен быть мертв.
— И родственники подняли хай, а? — понимающе усмехнулся мистер Брифли.
— Грозятся дойти до Его Величества, — устало признал мистер Браун. — Пикок ведь был кавалером Ордена Виктории, а тут такая история!
В дверь деликатно постучали. Милтон, понизив голос, сообщил, что чай будет подан через четверть часа.
Шеф сразу оживился (по дороге он мне все уши прожужжал тем, как соскучился по лакомствам из «Сластей») и спросил нетерпеливо:
— Так чего вы хотите от меня, эээ… Браун? Опознание трупов — не моя сфера, а?
— Мистер Брифли, — проговорил гость официальным тоном, — нам нужно знать, применялась ли к Пикоку некромагия.
— О-о! — протянул шеф, и я вдруг поняла, что впервые вижу его настолько удивленным. — Некромагией, если не ошибаюсь, баловались дойчляндские шаманы, э?
Я стиснула зубы и опустила взгляд.
— Именно, — подтвердил Браун так же ровно. — Надо выяснить, замешаны они в этом деле или это…
— Проделки самого Пикока, а? — подхватил мистер Брифли. — Давайте рассуждать логически. Никто же не станет ради такой мелочи, как обычный дом, заваривать такую кашу, э! Это глупо, голубчик!
Браун чуть поморщился.
— Понимаю. А если цель была другой? Скажем, эксперимент, проверка? Что тогда? Нам Мистер Фишер уверен, что вы сможете… кхм, их унюхать.
— Хм, — мистер Брифли прикусил губу. — Пожалуй, вы правы. Надо проверить. Ладно, едем.
И поднялся с места с видом великомученика. Он приносил на алтарь расследования пирожные, и эта безмерная жертва разрывала ему сердце…
* * *Потеря сладостей изрядно подпортила шефу настроение, и моя попытка отпроситься на остаток дня была пресечена укоризненным взглядом и одной репликой («Ах, Летти, бессердечная, разве вы можете меня сейчас оставить, э?»)
Конечно, мне ничего не оставалось, как вздохнуть и последовать за драгоценным начальством.
Непонятно только, зачем мистер Брифли настоял на моем присутствии. В морг меня не пустили, и я добрый час скучала в безликом казенном коридоре на неудобном стуле.
На меня никто не обращал внимания (видимо, опознавать тела приходило множество самого разнообразного народу), и оставалось лишь развлекаться придумыванием биографий проходящих мимо людей.
- Предыдущая
- 60/70
- Следующая