Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадочные фантомы (ЛП) - Беннет Джен - Страница 24
Лифтер нажал на рычаг, останавливая кабину.
– Ты выглядишь сегодня потрясающе, – добавил Бо и окинул ее неспешным взглядом с ног до головы. – Какой бы гений моды не решил в этом году укоротить подолы платьев, ему моя искренняя благодарность.
Пока лифтер открывал двери, Астрид собралась с мыслями.
– Если платишь за импортные шелковые чулки пять баксов, не вини девушку за желание продемонстрировать товар на четыре доллара и пятьдесят центов.
Бо рассмеялся и дал улыбающемуся лифтеру на чай, пока Астрид вышла с гордо поднятой головой.
***Квартира доктора Наварро оказалась роскошной и набитой под завязку дорогими предметами искусства. Скалящиеся статуи, каменные диски и старинная ткань украшали кремовые стены комнат с высокими потолками. Хозяйка, похоже, опустошила мексиканский храм. Астрид не могла перестать таращиться. По мягким коврам гости последовали за непреклонным дворецким в гостиную, из которой открывался потрясающий вид на Хантингтон-Парк. Перед камином сидели две женщины.
«Грешницы», как назвал их Лоу.
Обеим было за пятьдесят. Одна походила на бледную английскую розу, словно могла быть накоротке с королевой Марией, а другая в расшитой цветами шали на плечах напоминала пламенеющую богиню, сошедшую с картин на стенах.
Доктор Мария Наварро.
Привлекательная высокая женщина с хорошей фигурой. Черные волосы, припорошенные белыми прядями, стянуты в аккуратные косы, уложенные на затылке. А когда она встала, чтобы поприветствовать гостей, то словно бы заняла собой всю комнату, очень впечатлив Астрид.
– Доктор Наварро. – Бо, сняв шляпу, вежливо кивнул. – Благодарю, что нашли время с нами встретиться.
– Вы – новая семья Хэдли, разумеется, мы хотели с вами познакомиться, милые, – ответила хозяйка с широкой улыбкой и сильным акцентом в низком пронизывающем голосе. – Познакомьтесь с моей подругой и коллегой мисс Кинг.
– Прошу, называйте меня Матильдой, – представилась вторая дама.
– Приятно познакомиться, – сказала Астрид, пожимая руки обеим ученым.
Обменявшись любезностями, доктор Наварро повела гостей к камину и предложила:
– Прошу, посидите с нами. – Она отпустила дворецкого, отдав приказание по-испански, а Бо и Астрид устроились на длинном кожаном диване напротив дам.
– Я знакома с отцом Хэдли много-много лет, – призналась доктор Наварро. – Чудесный и очень умный человек, но до дочери ему далеко. Ваш брат везунчик.
– Мы летом отправлялись в небольшое поместье в Испании, поэтому, к сожалению, не были на их свадьбе, – добавила Матильда.
– Испания, – повторила Астрид. Там жарко и экзотично, а не серо, уныло и мокро.
– Первый муж Марии был очень богат, – просто пояснила Матильда. – Рикардо Наварро – ублюдок высшего класса, но я каждый день благодарю его за то, что у него хватило совести быстро умереть, не растратив состояния и не изменив завещания, а то бы я сама его прикончила.
В первый раз до Астрид дошло, что эти женщины вместе, и покраснела. Интересно, понял ли Бо. Возможно, сообразил раньше нее. Он всегда лучше разбирался в людях. И тут она осознала, что отношения этих женщин напоминают ее ситуацию с Бо: разные культуры, разные социальные слои… союз, запрещенный обществом. И все же они жили вместе в роскошных апартаментах на Ноб-Хилл. Читали лекции по мексиканской культуре, проводили отпуск в Европе.
Делали вид, что они другие люди.
И они с Бо ведь так смогут?
Эта опасная мысль засела в голове Астрид.
– В общем, – продолжала Матильда, отводя от лица прядь кучерявых белых волос. – Мы познакомились с твоим братом несколько месяцев назад на обеде в семейном доме Хэдли на Рашн-Хилл. Лоу очень забавный.
– И он подарил нам бутылку крепкой «аквавит» (скандинавская тминная водка), – заметила доктор Наварро. – Готова поспорить, что за это мы должны поблагодарить вас, мистер Йонг? Вы ведь работаете с Уинтером Магнуссоном? Бутлегерство, наверное, увлекательное занятие.
Бо почесал шею, сдерживая улыбку.
– Я бы так не сказал, но не жалуюсь.
– В самом деле, – Матильда оценивающе оглядела его. – Говорят, благородное дело стимулирует разум, но никогда не уточняют, чей именно. Полагаю, что вы поспособствовали стимуляции тысячи разумов по всему городу.
Бо улыбнулся.
– Я напомню об этом Уинтеру, когда стану просить повысить мне зарплату.
Со смехом Матильда произнесла тост, пока они с Марией подняли воображаемые бокалы:
– За благородное дело.
Астрид погрузилась в разные перипетии беседы, пока обе дамы рассказывали о своей карьере, жизни и работе в Мехико-сити и Сан-Франциско тридцать с лишним лет, как потом наконец решили уйти в отставку и поселиться в этом пентхаусе. – К превеликому разочарованию некоторых жильцов этого дома, – подмигнув, уточнила Матильда.
– Да, мы одну из таких встретили внизу. Категорически настроена против иммигрантов.
– Миссис Хамфри, – в унисон догадались Матильда и Мария.
– Ее муж – член сената, – пояснила доктор Наварро.
– Когда жена уезжает на ранчо, супруга навещают «ночные бабочки», – добавила Матильда. – Не понимаю, зачем он вообще женился на этой корове.
Бо и Астрид переглянулись, обрадовавшись новостям.
Матильда пожала плечами.
– Мария владеет этим домом – «Всем домом? Надо же! – так что эта пара платит аренду». – И, скажу я вам, мы получаем немалое удовлетворение от возможности поднять квартплату по нашему усмотрению.
– Могу себе представить, – улыбнувшись, ответила Астрид.
– Ну, довольно о нас. Вы ведь пришли сюда не слушать сплетни двух старушек, – заявила доктор Наварро. – Хэдли рассказала мне, что вы хотите показать нам что-то интересное.
Бо развернул идола. Доктор Наварро надела очки, висевшие на цепочке на ее шее среди длинных ниток бус. Установив столик между собой и Матильдой, она принялась рассматривать бирюзовую фигурку. А в это время Бо сжато пояснил, как к ним попала статуэтка, ловко опустив подробности о видениях Астрид. По словам Бо, идол таинственным образом появился на пристани, в которую врезалась яхта.
Выпалив эту ложь, он посмотрел на Астрид, словно говоря: «Знаю, знаю, но как же пояснить, почему мы не вернули бесценный артефакт владелице яхты?»
В ответ она взглядом дала понять: «Я совершенно без ума от тебя и мне плевать, что ты им расскажешь».
А Бо нахально посмотрел на ноги Астрид, вызвав у нее легкий трепет в груди.
Не замечая их молчаливых переглядываний, доктор Наварро, осторожно поворачивая, изучала статуэтку, потом передала Матильде. Они долго разглядывали ее, и после того, как обе перестали перешептываться, что-то поясняя друг другу по-испански, доктор Наварро сняла очки и улыбнулась Бо и Астрид.
– Хэдли, как всегда, права. Эта фигурка сделана в стиле, использовавшемся в XV-XVI вв.
– Ацтеки называли бирюзу «кальчихюитль», – добавила Матильда. – Слово в нахуатле (язык ацтеков) означает «камень богов». Ее использовали для создания религиозных и ритуальных предметов, и ее нельзя было носить в качестве простых украшений, как сегодня. Тогда, это считалось святотатством. Бирюза не для повседневности.
– Вы узнаете эту фигурку? – спросил Бо.
– Это, скорее всего, Ометеотль, весьма загадочное создание. Многие верили, что он – высшее божество-творец с двойственной натурой, что-то вроде Святой Троицы. Другие ученые полагают, что его спутали с другим богом, который оживлял кости – Повелителем костей. Я не удивлюсь, если под бирюзой есть костяной каркас.
– Кто-то уже ее изменил, – Бо указал на слово «НЭНС».
– Да, как жаль, – сказала Матильда, качая головой. – Ни один музей ее, конечно, не купит. И готова поспорить, что это чье-то имя. А у имен есть сила. Мария, расскажи им.
Доктор Наварро вытянула ноги и откинулась в кресле, натягивая шаль на руки.
– Когда мы с Матильдой жили в Мехико-сити, другие антропологи поведали нам легенду о группе королевских прорицателей, дававших советы ацтекской аристократии почти двести лет. Они были не местными. Поговаривали, что они прибыли из чужой земли, неизвестно откуда. Но самое интересное в том, что каждые десять лет они проводили тайный ритуал, чтобы продлить свою жизнь.
- Предыдущая
- 24/57
- Следующая
